Acts 8:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
无论尊卑,众人都听从他,称他为“上帝的大能者”。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
老少無不聽信之、曰、此人乃天主之大能也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
老少沒有不隨從他的、都說這人大有天主的能力。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
老少無不隨從之、曰、此人大有 神之能力。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘ 神的大能’的人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
長幼尊卑、都聽從他、說、這人是上帝的大能、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自少至老皆聽之、曰、此人即所謂上帝之大能也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾嚮往之、由尊至卑、僉曰、此人乃上帝大能也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
無論大小,都聽從他,說,這個人就是那稱為大神的權能。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
無論大小,都傾向他,說:這人是那稱為神的大能者!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
居民對他甚注意,大小人物一致說:『這人必是 神的大能大力者。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城裡大大小小都聽從他,說:“這就是那稱為‘ 神的大能’的人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有的人,从卑微的到尊贵的,都听从他。他们说:“这个人就是那被称为‘神的大能者’的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有的人,從卑微的到尊貴的,都聽從他。他們說:「這個人就是那被稱為『神的大能者』的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
无论大小都听从他,说:「这人就是那称为上帝的大能者。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人心裏要聽從他、從尊貴的直到卑微的人、都說道、這人是上帝的大能幹啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所有的人,從小到大都聽從他,說:「這個人就是上帝的能力,那稱為大能者的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所有的人,从小到大都听从他,说:“这个人就是上帝的能力,那称为大能者的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城裡各階層的人都留心聽他的話。大家說:「這個人有上帝的能力,是『大能者』。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有个人,無論大大細細,全部聽從佢,講:「這個人有上帝个能力,係『大能者』。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所有的人,從小到大都聽從他,說:「這個人就是 神的能力,那稱為大能者的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大小皆聽之而曰、此人乃神之大德也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
長幼卑尊、皆謹聽之、曰、此人乃上帝之大能也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
自小至大、眾專向之、僉曰、此人乃所謂上帝之大能也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
无论大小都听从他,说:「这人就是那称为 神的大能者。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
城內的人大大細細攏專心聽趁伊,講:「此個人有上帝的權能,是人啲講的『大能者』。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâⁿ-lāi ê lâng tōa-tōa-sòe-sòe lóng choan-sim thiaⁿ-thàn i, kóng, “Chit-ê lâng ū Siōng-tè ê koân-lêng, sī lâng teh kóng ê ‘Tāi-lêng-chiá’.”
Chinese Traditional ERV 2006
那里所有的人,不论是最卑微的还是最重要的人物都非常看重他,他们都说∶“这个人是被称为伟力的神力。”