Acts 8:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来,他们相信了 腓利 所传有关上帝国度的福音和耶稣基督的名,男男女女都接受了洗礼。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
腓立 傳天主國之福音、及耶穌基督名、彼眾即信、男女受洗禮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
及至 腓力 來傳天主國的福音、和耶穌基督的名、眾人就信從他、男女都受了洗。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
及 腓力 來傳 神國之福音、與耶穌基督之名、眾人即信從之、男女受洗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
等到腓利向他们传了 神的国的福音,和耶稣基督的名,他们就信了腓利,连男带女都受了洗。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而他們既信腓力傳上帝國的福音、和耶穌基督的名、男女就都受了洗、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
及 腓利 宣上帝國之福音、與 耶穌 基督之名、男女遂信而受洗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
腓力 傳上帝國福音、及 耶穌 基督 名、男女信而受洗、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
及至他們信了腓力所傳上帝國的佳音,和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至他們信了腓利傳神國的福音和耶穌基督的名連男帶女就受了浸。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,他們信服腓利宣講的天國和耶穌基督的聖名以後,男男女女就領受洗禮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
等到腓利向他們傳了 神的國的福音,和耶穌基督的名,他們就信了腓利,連男帶女都受了洗。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是 腓利 传讲有关神国的福音和耶稣基督之名的时候,他们就相信了,无论男女都受了洗,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是 腓利 傳講有關神國的福音和耶穌基督之名的時候,他們就相信了,無論男女都受了洗,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
及至他们信了 腓利 所传上帝国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
腓力 傳揚上帝國的福音、和 耶穌 基督 的名兒、男女相信都受洗禮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當他們信了 腓利 所傳上帝國的福音和耶穌基督的名,連男帶女都受了洗。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当他们信了 腓利 所传上帝国的福音和耶稣基督的名,连男带女都受了洗。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,當他們信了 腓利 所傳關於上帝主權的福音和耶穌基督的名時,男男女女都接受了洗禮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,到佢等相信 腓利 所傳關係上帝國个福音㧯耶穌基督个名,佢等無論男女就攏總領洗禮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當他們信了 腓利 所傳 神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女都受了洗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟既信 腓利百 所傳神國之情及 耶穌 之名男女咸受洗也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但彼等既信 腓力 傳上帝國之福音、及耶穌基督名、則男女皆受洗、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
腓立 以上帝國及 耶穌   基督 名嘉宣之。眾既信、則受蘸焉、有男有女。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
及至他们信了 腓利 所传 神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過𪜶信 腓力 所傳上帝國的福音及耶穌基督的名了後,男的女的攏接受洗禮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò in sìn Hui-le̍k só͘ thoân Siōng-tè-kok ê hok-im kap Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ liáu-āu, lâm--ê lú--ê lóng chiap-siū sóe-lé.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,当腓利告诉人们关于上帝王国的福音和耶稣的力量时,男男女女都相信了他,并且都接受了洗礼。