Acts 8:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
二人到了,为那些信徒祷告,好让他们领受圣灵,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既至、為眾祈禱、欲其受聖神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
兩個人到了、就為他們禱告、使他們可以受聖靈。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
二人既至、即為之祈禱、使其受聖靈。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
二人到了,就为大家祷告,要让他们接受圣灵。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兩個人到了、就為眾人祈禱、使他們受聖神、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既至、為眾祈禱、俾受聖神、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既至為眾祈禱、俾受聖神、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
兩個人到了就為他們禱告,要叫他們受聖靈;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們蒞臨,就替該地的人祈禱,求賜聖靈,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
二人到了,就為大家禱告,要讓他們接受聖靈。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
两个人下去,就为他们祷告,好使他们领受圣灵,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
兩個人下去,就為他們禱告,好使他們領受聖靈,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
一到就替眾人祈禱、使他們受聖神。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
兩個人下去,就為他們禱告,要讓他們領受聖靈,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
两个人下去,就为他们祷告,要让他们领受圣灵,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
兩人一到,就替信徒們禱告,要使他們領受聖靈。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兩個人一到,就為信徒祈禱,愛俾佢等領受聖靈,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
兩個人下去,就為他們禱告,要讓他們領受聖靈,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
二徒既至為伊等祈禱欲伊等受聖風。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
二人既至、則為眾祈禱、使其受聖神、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既下、為眾祈禱、俾受聖神、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶落去,就為著許個信徒祈禱,互𪜶通得著聖神,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lo̍h--khì, chiū ūi-tio̍h hiah-ê sìn-tô͘ kî-tó, hō͘ in thang tit-tio̍h Sèng Sîn,
Chinese Traditional ERV 2006
他们两人一到,便为撒玛利亚的信徒祷告,使他们能够领受圣灵,