Acts 8:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 责备他说:“你和你的钱都一同毁灭吧!因为你以为可以用钱买上帝的恩赐!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 謂之曰、爾之金與爾偕亡、因爾意天主之賜、以金可購也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 對他說、願你的銀子與你一同滅亡、因為你想天主的恩賜、可以用銀子買得。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 謂之曰、願爾之銀、與爾偕亡、因爾意 神之恩賜、可用銀以買也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得对他说:“你的银子跟你一同灭亡吧!因为你以为 神的恩赐,是可以用钱买的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得說、願你的銀子、與你一同滅亡、因為你想上帝的恩賜、可以用銀子買的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 謂之曰、爾金與爾偕亡、因爾意上帝之賜、可以金而獲也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、金與汝偕亡、爾意上帝之賜、可以金市耶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但彼得對他說,願你的銀子和你一同滅亡:因為你想上帝的恩賜,是可以用錢買的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但彼得對他說:你的銀子和你一同滅亡罷!因你想神的恩賜是可以用錢買的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是彼得對他說:『讓你的銀錢與你偕亡!因為你認為 神的恩賜可用銀錢購買。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得對他說:“你的銀子跟你一同滅亡吧!因為你以為 神的恩賜,是可以用錢買的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 对他说:“你的银子和你一起灭亡 吧!因为你以为神的恩赐可以用钱买到!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 對他說:「你的銀子和你一起滅亡 吧!因為你以為神的恩賜可以用錢買到!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 说:「你的银子和你一同灭亡吧!因你想上帝的恩赐是可以用钱买的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 道、願你的金和你一同毀壞、你想上帝所賜的聖神、可以用金買的嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 對他說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因為你想上帝的恩賜是可以用錢買的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 对他说:“你的银子和你一同灭亡吧!因为你想上帝的恩赐是可以用钱买的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 卻對他說:「你跟你的金錢一起滅亡吧!你居然妄想能夠用錢買上帝的恩賜!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 彼得 對佢講:「你同你个錢共下毀滅了!你樣會妄想上帝个恩賜做得用錢來買啊!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 對他說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因為你想 神的恩賜是可以用錢買的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 謂之曰、爾銀錢偕爾同敗矣、因爾憶神之錫可以銀錢而得也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 曰、爾之銀與爾偕亡、因爾意上帝所賜、以銀可買也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 語之曰、銀與爾偕亡、以爾意上帝之賜、由財而購也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 说:「你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 對伊講:「你的錢及你做夥去死!你敢想欲用錢買上帝的恩賜!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek tùi i kóng, “Lí ê chîⁿ kap lí chòe-hé khì sí! Lí káⁿ siūⁿ-beh ēng chîⁿ bóe Siōng-tè ê un-sù!
Chinese Traditional ERV 2006
彼得对他说∶“愿你和你的钱永远灭亡,因为你以为能用钱买到上帝的馈赠。