Acts 8:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你與這道無分無關、因為在天主面前、你的心不正。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾與此道、無分無關、蓋在 神前、爾之心不正。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你在這件事上、無分無關、因為在上帝面前、你的心不正、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你在這道上,無分無關:因為在上帝面前,你的心不正。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你在這話上無分無關,因為在神面前,你的心不正。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你與這道既無份復無緣,因為在 神面前,你的心地不純正。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你在这道上无分无关;因为在上帝面前,你的心不正。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你在這件事上、沒有名分、也沒有干涉、因為在上帝面前、你的心不正喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你在我們的工作上沒有份;因為在上帝面前,你的心術不正。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等个工作你無份;因為在上帝个面前,你个心無正。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾與此言無分無業也、蓋爾心非正于神之前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾與此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾於此道無分無業、蓋在上帝前、爾心不正也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你在这道上无分无关;因为在 神面前,你的心不正。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這無你的份,及你無關係;因為佇上帝的面前你存心不良。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che bô lí ê hūn, kap lí bô koan-hē; in-ūi tī Siōng-tè ê bīn-chêng lí chûn-sim put-liông.
Chinese Traditional ERV 2006
在这项工作里,没有你的份。因为你在上帝面前心术不正。