Acts 8:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
腓利 就动身去那里,结果在那条路上遇见一个 埃塞俄比亚 的太监。他是 埃塞俄比亚 女王 甘大基 手下的重臣,负责管理国库。他刚从 耶路撒冷 参加敬拜回来,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂起而往、遇 伊提約伯 人、乃 伊提約伯 女王 干大基 有權之宦官、司其諸庫者、彼已上 耶路撒冷 、崇拜而返、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
腓力 就起身前往、有一個 埃提阿伯 的太監、是 埃提阿伯 女王 干大基 的大臣、管理所有的銀庫。他上 耶路撒冷 、禮拜天主去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
腓力 即起而往、有一 埃提阿伯 之太監、乃 埃提阿伯 女王 干大基 之大臣、管理王之全庫、彼上 耶路撒冷 、崇拜 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就动身去了。有一个衣索匹亚人,是衣索匹亚女王干大基有权力的太监,掌管女王全部国库。他上耶路撒冷去礼拜。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
腓力就起來去了、有一個埃提阿百的太監、管理埃提阿百女王干大基所有的銀庫、是大有權柄的、他已經到耶路撒冷、崇拜上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂起而往、遇 埃提阿伯 人、乃操權之宦者、總司 埃提阿伯 女王 干大基 之庫者也、曾至 耶路撒冷 崇拜而返、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂起而往、遇 埃提阿百 宦者、司 埃提阿百 女王 干大基 庫、有權者也、已至 耶路撒冷 、崇拜而反、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
腓力就起來去了:忽有一個埃提阿伯人,是個有大權的太監,在埃提阿伯女王干大基手下,總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
腓利就起身去了;且看哪,有一個埃提阿伯人,是個大權威的太監,在埃提阿伯女王干大基的手下總管銀庫;他上耶路撒冷禮拜去了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他起身就道,出其不意,遙見一埃塞阿比亞人,是埃塞阿比亞女王干大基宮內掌握大權的太監,主管一切財物,這次上耶路撒冷參拜,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就動身去了。有一個衣索匹亞人,是衣索匹亞女王干大基有權力的太監,掌管女王全部國庫。他上耶路撒冷去禮拜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
腓利 就起身去了。看哪,有一个 埃塞俄比亚 人,是个太监,是 埃塞俄比亚坎蒂丝 女王的大臣,统管她整个国库。他到 耶路撒冷 去敬拜后,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
腓利 就起身去了。看哪,有一個 埃塞俄比亞 人,是個太監,是 埃塞俄比亞坎蒂絲 女王的大臣,統管她整個國庫。他到 耶路撒冷 去敬拜後,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
腓利 就起身去了,不料,有一个 衣索匹亚 人,是个有大权的太监,在 衣索匹亚 女王 甘大基 的手下总管银库,他上 耶路撒冷 礼拜去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
腓力 就起來去了、遇見 古實 的太監、管 古實 女王 干大基 銀庫的、是有權柄的人、已經到 耶路撒冷 拜過上帝回來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
腓利 就起身去了。不料,有一個 埃塞俄比亞 人,是個有大權的太監,在 埃塞俄比亞 女王 甘大基 的手下總管銀庫,他上 耶路撒冷 去禮拜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
腓利 就起身去了。不料,有一个 埃塞俄比亚 人,是个有大权的太监,在 埃塞俄比亚 女王 甘大基 的手下总管银库,他上 耶路撒冷 去礼拜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
腓利 就動身前往。在途中,他遇見一個 衣索匹亞 的太監。這個人是一位高級官員,在 衣索匹亞 女王甘大基手下經管財務。他上 耶路撒冷 去敬拜上帝;歸途中,他坐在自己的馬車上誦讀先知 以賽亞 的書。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
腓利 就出發去。在該條路上,佢堵到一個太監,係 衣索匹亞 个大官,在 衣索匹亞 女王 甘太基 个手下管錢;佢已經上 耶路撒冷 去敬拜上帝,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
腓利 就起身去了。不料,有一個 埃塞俄比亞 人,是個有大權的太監,在 埃塞俄比亞 女王 甘大基 的手下總管銀庫,他上 耶路撒冷 去禮拜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遂起往、忽有 以太阿比亞 后 根大士氐 之太監 以太阿比亞 人管其諸庫者、前來 耶路撒冷 禮拜。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂起而往、有 埃提阿百 之太監、司 埃提阿百 女王 干大基 之諸庫、大有權者也、彼已至 耶路撒冷 崇拜上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂起而往、乃見有 挨提阿百 人、為有能之宦者、總司 挨提阿百 女王 干大基 之庫者也、已至 耶路撒冷 、崇拜、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
腓利 就起身去了,不料,有一个 衣索匹亚 人,是个有大权的太监,在 衣索匹亚 女王 甘大基 的手下总管银库,他上 耶路撒冷 礼拜去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
腓力 起來,就去。伊佇路中抵著一個 衣索匹亞 的太監;此個人是 衣索匹亞 女王 甘大基 的財務大臣。伊上 耶路撒冷 去敬拜上帝,抵欲倒去,坐佇車頂啲讀先知 以賽亞 的冊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hui-le̍k khí--lâi, chiū khì. I tī lō͘-tiong tú-tio̍h chi̍t ê I-soh-phit-a ê thài-kàm; chit-ê lâng sī I-soh-phit-a lú-ông Kam-tāi-ki ê châi-bū tāi-sîn. I chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng khì kèng-pài Siōng-tè, tú-beh tò--khì, chē tī chhia-téng teh tha̍k sian-ti Í-sài-a ê chheh.
Chinese Traditional ERV 2006
腓利做好准备就上路了。路上他遇到一个埃塞俄比亚的太监。他是埃塞俄比亚女王干大基手下的一个大臣,掌管着她的全部财富。