Acts 8:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
腓利 跑上前,听见太监在诵读 以赛亚 先知的书,就问:“你明白所读的经文吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
腓立 趨就之、聞其讀先知 以賽亞 書、乃問曰、爾所讀者明否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
腓力 跑上前去、聽見太監念先知 以賽亞 的書、就問他說、你所念的書、你明白麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
腓力 趨前、聞太監讀先知 以賽亞 之書、即問之曰、爾所讀之書、爾明之乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
腓利就跑过去,听见他读以赛亚先知的书,就问他:“你所读的,你明白吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
腓力跑到那裏、聽見他讀先知以賽亞的書、就問他說、你所讀的、你明白麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
腓利 趨就之、聞其讀先知 以賽亞 書、曰、爾所讀者、通曉否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
腓力 趨就之、聞其讀先知 以賽亞 書、乃問曰、爾所讀者、知之乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
腓力就跑到他那裏,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說,你所念的,你明白麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
腓利就跑到太監那裏,聽見他念先知以賽亞的書,便說:你所念的,你明白麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
腓利當即跑去,聽見那人朗誦先知以賽亞書,便說:『你所讀的,能瞭解嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
腓利就跑過去,聽見他讀以賽亞先知的書,就問他:“你所讀的,你明白嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
腓利 跑过去,听见他正在诵读先知 以赛亚 的书,就问:“难道你真的明白你所读的吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
腓利 跑過去,聽見他正在誦讀先知 以賽亞 的書,就問:「難道你真的明白你所讀的嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
腓利 就跑到太监那里,听见他念先知 以赛亚 的书,便问他说:「你所念的,你明白吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
腓力 跑到那裏、聽見他讀先知 以賽亞 的書、因而問道、你所讀的、你曉得嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
腓利 就跑到太監那裏,聽見他正在念 以賽亞 先知的書,就說:「你明白你所念的嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
腓利 就跑到太监那里,听见他正在念 以赛亚 先知的书,就说:“你明白你所念的吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
腓利 跑過去,聽見太監正在誦讀先知 以賽亞 的書,就問他:「你所讀的,你明白嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
腓利 就走過去,聽到太監讀先知 以賽亞 个書,就問佢:「你所讀个,有明白麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
腓利 就跑到太監那裏,聽見他正在念 以賽亞 先知的書,就說:「你明白你所念的嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
腓利百 乃跑前聽其讀先知 以賽亞 而問、爾所讀者自明達之乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
腓力 趨就之、聞太監讀先知 以賽亞 書、乃問曰、爾所讀者、爾明悟乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
腓立 趨而就其人、聞其讀先知 以賽亞 、乃曰、爾知所讀者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
腓利 就跑到太监那里,听见他念先知 以赛亚 的书,便问他说:「你所念的,你明白吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
腓力 走倚去,聽著伊啲讀先知 以賽亞 的冊,就問:「你啲讀的,有了解無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hui-le̍k cháu óa--khì, thiaⁿ-tio̍h i teh tha̍k sian-ti Í-sài-a ê chheh, chiū mn̄g, “Lí teh tha̍k--ê, ū liáu-kái--bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
腓利便走向那辆车子。他听到那太监正在读先知以赛亚的书,于是说道∶“你明白你所读的吗?”