Acts 8:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂忍受耻辱, 无人为祂主持公道, 谁能讲述祂的世代呢? 因为祂的生命竟然从世上被夺去。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其卑微時、人廢公義而審之、其生命且滅於世、誰能述其世代乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他卑微的時候、人不按著公義審問他、他的生命被滅在世、誰能述說與他同世的人的罪呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼卑微時、人不按公義審問之、其生命被滅於世、誰傳述與彼同世者之罪乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他受屈辱的时候, 得不到公平的审判, 谁能说出他的身世呢? 因为他的生命从地上被夺去。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他卑微的時候、人不按着公義審問他、他的生命既滅在地、誰能述說他的世代呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
居卑時、義鞫被廢、其生見奪於地、其世將焉述之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其居謙時、人廢公義而審之、生命且滅於世、遑計其後乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂卑微的時候,祂的審判被人剝奪:誰能述說祂的世代?因為祂的生命從地上被取去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂的審判因屈辱被奪去,誰將述說祂的世代?因為祂的生命從地上奪去』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂受委屈時,裁判權被褫奪;誰能敘述他的時代呢?祂的生命已從地上被割斷!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他受屈辱的時候, 得不到公平的審判, 誰能說出他的身世呢? 因為他的生命從地上被奪去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他在屈辱中,公义被夺走了, 谁能述说他的世代呢 ? 因为他的生命从地上被夺走了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他在屈辱中,公義被奪走了, 誰能述說他的世代呢 ? 因為他的生命從地上被奪走了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他卑微的时候, 人不按公义审判他 ; 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他謙虛的時候、人廢了公義去審問他、他的性命尚且滅在世上、還去問他的後裔嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他卑微的时候,得不到公义的审判, 谁能述说他的身世? 因为他的生命从地上被夺去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他忍受恥辱; 沒有人替他主持正義, 也沒有人能指出他的世系, 因為他在世上的生命已到了盡頭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢被人欺負; 無人代佢主持公義。 無人講得出佢个後代, 因為佢个生命已經被人對世間除掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其居賤之間厥審奪去、因其命將廢于地、誰能述厥生乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其卑微之時、人廢公義而審之、其生命既滅於地、誰能述其世代乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
居卑時、奪伊公鞫、厥世代、誰將述之。蓋其生、見奪於地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他卑微的时候, 人不按公义审判他 ; 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊忍受凌辱的時無人替伊主持公道。 什麼人會當說明伊的世系? 因為伊的性命對地上消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I jím-siū lêng-jio̍k ê sî bô lâng thòe I chú-chhî kong-tō. Sím-mi̍h-lâng ōe-tàng soat-bêng I ê sè-hē? In-ūi I ê sìⁿ-miā tùi tōe-chiūⁿ siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
他在屈辱中被剥夺了正义,谁又会去谈论他的后代? 因为他的生命已从地球上被夺走。”