Acts 8:37 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
腓利 说:“只要你全心相信,当然可以。”太监说:“我相信耶稣基督是上帝的儿子!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
腓立 曰、若爾盡心以信則可、對曰、我信耶穌基督為天主之子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
腓力 說、你若是一心相信、就可以了。他回答說、我信耶穌基督是天主的兒子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
腓力 曰、爾若全心以信、則可、答曰、我信耶穌基督、乃 神之子。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
腓力說、你若全心相信、就可以了、回答說、我信耶穌基督是上帝的兒子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宦者曰、此有水、我受洗、何阻耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
腓力 曰、信以全心則可、曰、我信 耶穌 基督 上帝子也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
腓力說,你若是一心相信,就可以了;他回答說,我信耶穌基督是上帝的兒子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是吩咐車站住。腓利和太監二人同下水裏去,腓利就給他施浸。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
腓利說:『你若傾心信服,便為合理!』他回答說:『我信耶穌基督是 神的聖子!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是太監吩咐停車,腓利和他兩人下到水中,腓利就給他施洗。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
腓利 说:“如果你全心相信就可以受洗。”太监回答说:“我相信耶稣基督是神的儿子。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
腓利 說:「如果你全心相信就可以受洗。」太監回答說:「我相信耶穌基督是神的兒子。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
腓力 道、你一心相信、就可以的答道、我信 耶穌 基督 是上帝的兒子喲。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
太監就吩咐停車; 腓利 跟他一同下到水裡,為他施行洗禮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他吩咐把車停下來, 腓利 和太監二人一同下到水裏, 腓利 就給他施洗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
腓利百 曰、若爾一心而信即可也。答曰、我信 耶穌   基督 為神之子也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
腓力 曰、爾若全心以信、則可、對曰、我信耶穌基督乃上帝之子、
Chinese Traditional ERV 2006
***