Acts 8:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但那些分散到各地的信徒走到哪里,就将福音传到哪里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其分散之門徒、徧行傳福音、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那分散的人、往各處去傳福音。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其分散者、往各處傳福音。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那分散的人、往各處去傳福音、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是諸散者周遊宣道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
散處者、徧行傳福音、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那些分散的人,往各處去傳道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這樣那些分散的人往各處去宣傳這話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至於那些分散在外的人,則在各地遊行佈道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是那些分散的人就走遍各地传讲福音 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是那些分散的人就走遍各地傳講福音 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那些分散的人往各处去传道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
散開的人、徧處去傳福音。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些分散的人往各地去傳福音的道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些分散的人往各地去传福音的道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些分散的信徒到各地傳福音。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜分散个信徒去到逐所在傳福音。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些分散的人往各地去傳福音的道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是諸散者傳神言之福音于經過之各處。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其散者、遍行傳福音、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
散處者遂周遊嘉宣乎道。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那些分散的人往各处去传道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個分散的信徒去逐所在傳道。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê hun-sòaⁿ ê sìn-tô͘ khì ta̍k só͘-chāi thoân-tō.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,被赶散的人们到各处去传播着福音 。