Acts 8:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城里的人耳闻目睹他所行的神迹,都聚精会神地听他讲道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾既聞、且見 腓立 所行異跡、遂同心聽其所傳之道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人看見聽見 腓力 所行的奇事、就都專心聽他的道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人既見既聞 腓力 所行之奇事、遂一心聽其講道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人聽見腓力的話、又看見他所行的異跡、就都同心謹聽他的道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾聞之、且見其所行異蹟、則同心嚮往之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾聞 腓力 言、見所行異跡、心嚮往之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人聽見了,又看見腓力所行的神蹟,就同心合意的聽從他的話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那些群眾既聽見腓利所講的,又看見他所行的神跡,就同心合意聽從他的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
市民集精會神注意,既聆其言論,復見其所行奇跡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
群眾聽了腓利所講的,看見他所行的神蹟,就同心聽從了他的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当众人听见又看见 腓利 所行的神迹,就同心合意,专心听他所说的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當眾人聽見又看見 腓利 所行的神蹟,就同心合意,專心聽他所說的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人听见了,又看见 腓利 所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人聽見 腓力 的話、看見所行的奇事、心裏就要向他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人都聚精會神,同心合意地聽 腓利 所說的話,一邊聽他的話,一邊看他所行的神蹟。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人都聚精会神,同心合意地听 腓利 所说的话,一边听他的话,一边看他所行的神迹。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
群眾都聚精會神地聽 腓利 所說的話。他們一邊聽,一邊觀看他所行的神蹟。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
眾人全部認真聽 腓利 所講个話。佢等一片聽,一片看佢所行个神蹟。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人都聚精會神,同心合意地聽 腓利 所說的話,一邊聽他的話,一邊看他所行的神蹟。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾民乃用心聽 腓利百 之言、見其行之跡、齊心聞之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾聞 腓力 之言、而見其所行之異跡、則同心聽其道、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾聞而見其所行諸兆、遂一心專向 腓立 之言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人听见了,又看见 腓利 所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
群眾聽著 腓力 所講的話,閣看著伊所行的神跡,就專心聽伊所講的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kûn-chiòng thiaⁿ-tio̍h Hui-le̍k só͘ kóng ê ōe, koh khòaⁿ-tio̍h i só͘ kiâⁿ ê sîn-jiah, chiū choan-sim thiaⁿ i só͘ kóng ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
那里的人们听说了他,并亲眼看到他所行的奇迹,便都专心致志地倾听他讲的一切。