Acts 8:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城中有个名叫 西门 的术士,向来自命不凡,曾用邪术使 撒玛利亚 人惊奇不已。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人名 西門 、素於邑內行巫術、迷惑 撒瑪利亞 民、自矜為大、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個人名呌 西門 、素來在那城裏行邪術、迷惑 撒馬利亞 的百姓、妄自尊大。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一人、名曰 西門 、素在其城行邪術、迷惑 撒馬利亞 民、妄自尊大。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个人名叫西门,从前在城里行过邪术,使撒玛利亚的居民惊奇,他又自命不凡,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個人、名叫西門、素來在城裏行巫術、使撒馬利亞的人駭異、自誇為大、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有 西門 者、素於邑行巫、每自誇大、使 撒瑪利亞 民驚異、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人名 西門 、素於邑為巫、每自誇大、使 撒馬利亞 民異己、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但有一個人,名叫西門,向來在那城裏行邪術,妄自尊大,使撒馬利亞的百姓驚奇:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
竟有一個人,名叫西門,向來在那城裏行邪術,妄自尊大,使撒瑪利亞的民眾驚奇。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有一人,名西門,自命非同凡響,以前在城內行魔術,麻醉了撒瑪利亞人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個人名叫西門,從前在城裡行過邪術,使撒瑪利亞的居民驚奇,他又自命不凡,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个名叫 西门 的人,自称是个大人物,一向在那城里行邪术,使 撒马利亚 的居民十分惊讶。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個名叫 西門 的人,自稱是個大人物,一向在那城裡行邪術,使 撒馬利亞 的居民十分驚訝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个人,名叫 西门 ,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使 撒马利亚 的百姓惊奇;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個人名叫 西門 、素來在城裏做師巫的、每每自己誇張、叫 撒馬利亞 的百姓希奇他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個人名叫 西門 ,向來在那城裏行邪術,自命為大人物,使 撒瑪利亞 的居民驚奇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个人名叫 西门 ,向来在那城里行邪术,自命为大人物,使 撒玛利亚 的居民惊奇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個人,名叫 西門 ,他的邪術曾經在 撒馬利亞 居民中造成轟動。他也自以為了不起;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個人,名安到 西門 ,佢在該城行邪術,使 撒馬利亞 个人民盡希奇。佢恅到自家盡會;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個人名叫 西門 ,向來在那城裏行邪術,自命為大人物,使 撒瑪利亞 的居民驚奇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時有一人名 西們 前在彼邑為巫師自誇為大者、而蠱惑 撒馬利亞 之民。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一人名 西門 、素於城內行巫術、使 撒馬利亞 人駭異、自誇為大、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟有人名 西門 、素於邑為巫、每自誇大、使 三馬利亞 民駭異。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个人,名叫 西门 ,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使 撒马利亚 的百姓惊奇;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個人名叫做 西門 ,以前曾佇彼個城行邪術,家己自誇作大,互 撒馬利亞 的人著驚奇怪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê lâng miâ kiò-chòe Se-bûn, í-chêng bat tī hit-ê siâⁿ kiâⁿ siâ-su̍t, ka-kī chū-khoa choh-tōa, hō͘ Sat-má-lī-a ê lâng tio̍h-kiaⁿ kî-koài.
Chinese Traditional ERV 2006
有一个名叫西门的人住在那座城里,他一直表演法术,曾经令撒玛利亚人感到十分惊奇,因此,他便自命不凡起来。