Acts 9:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时候,有个叫 亚拿尼亚 的门徒住在 大马士革 ,他在异象中听见主呼唤他的名字,就回答说:“主啊,我在这里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大瑪色 有一門徒、名 亞拿尼亞 、主於異象中呼之曰、 亞拿尼亞 、對曰、主、我在此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在 大馬色 有一個門徒、名呌 亞拏尼亞 、主在異象中對他說、 亞拏尼亞 。他說、主、我在這裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在 大馬色 有一門徒、名 亞拏尼亞 、主在異象中呼曰、 亞拏尼亞 、對曰、主、我在此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在大马士革,有一个门徒名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大馬色有一個門徒、名叫亞拿尼亞、主在異象中呼他說、亞拿尼亞、回答說、主、我在這裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在 大馬色 、有門徒 亞拿尼亞 者、主於異象中、語之曰、 亞拿尼亞 乎、對曰、主、我在此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大馬色 有徒、名 亞拿尼亞 、異象中見主呼曰、 亞拿尼亞 、對曰、主、我在此、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當下在大馬色,有一個門徒,名叫亞拏尼亞;主在異象中對他說,亞拏尼亞。他說,主阿,我在這裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在大馬色卻有一個門徒,名叫亞拿尼亞;主在異象中對他說:亞拿尼亞!他說:主,我在這裏!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在大馬色有一信徒,名亞拿尼亞。主在異象中叫他:『亞拿尼亞!』他回答說:『主,我在此!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在大馬士革,有一個門徒名叫亞拿尼亞,主在異象中對他說:“亞拿尼亞!”他說:“主啊,我在這裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在 大马士革 有一个名叫 阿纳尼亚 的门徒。主在异象中对他说: “ !” 他回答说:“主啊!看哪,我在这里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在 大馬士革 有一個名叫 阿納尼亞 的門徒。主在異象中對他說: 「 !」 他回答說:「主啊!看哪,我在這裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当下,在 大马士革 有一个门徒,名叫 亚拿尼亚 。主在异象中对他说:「 亚拿尼亚 。」他说:「主,我在这里。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在 大馬色 有個人、是 耶穌 的學生、名叫 亞拿尼亞 、在異象當中見主、喊道、 亞拿尼亞 呵、答道、主呵、我在這裏、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,在 大馬士革 有一個門徒,名叫 亞拿尼亞 。主在異象中對他說:「 亞拿尼亞 !」他說:「主啊,我在這裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,在 大马士革 有一个门徒,名叫 亚拿尼亚 。主在异象中对他说:“ 亚拿尼亚 !”他说:“主啊,我在这里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 大馬士革 有一個門徒,名叫 亞拿尼亞 。他得了一個異象;在異象中主叫他:「 亞拿尼亞 !」他回答:「主啊,我在這裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 大馬士革 有一個信徒,名安到 亞拿尼亞 。主在異象中喊佢講:「 亞拿尼亞 !」佢應講:「主啊,𠊎在這位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,在 大馬士革 有一個門徒,名叫 亞拿尼亞 。主在異象中對他說:「 亞拿尼亞 !」他說:「主啊,我在這裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大馬士古 有一徒名 亞拿尼亞 、主默示顯之曰、 亞拿尼亞 。曰、主我在此。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
大馬色 有門徒、名 亞拿尼亞 、主在異象中呼之、曰、 亞拿尼亞 、對曰、主、我在此、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
大馬色 有門徒、名 亞拿尼亞 、主於異象語之曰、 亞拿尼亞 。曰、主視、我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当下,在 大马士革 有一个门徒,名叫 亚拿尼亚 。主在异象中对他说:「 亚拿尼亚 。」他说:「主,我在这里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇 大馬士革 有一個門徒名叫做 亞拿尼亞 。佇異象中主給伊叫:「 亞拿尼亞 !」伊應講:「主啊,我佇遮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Tāi-má-sū-kek ū chi̍t ê bûn-tô͘ miâ kiò-chòe A-ná-nî-a. Tī īⁿ-siōng tiong Chú kā i kiò, “ A-ná-nî-a!” I ìn kóng, “Chú ah, góa tī chia.”
Chinese Traditional ERV 2006
大马士革城里有一个叫亚拿尼亚的门徒。主在幻象中对他说∶“亚拿尼亚!” 他回答说∶“我在这儿,主。”