Acts 9:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主说:“起来,到直街的 犹大 家去找一个来自 大数 、名叫 扫罗 的人,他正在祷告。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、爾起往直街、至 猶大 家、訪 達蘇 人名 掃羅 者、彼方祈禱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對他說、起來、往 直 街上去、在 猶大 家尋訪一個 大數 人名呌 掃羅 的、他正祈禱、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主曰、起、往 直 街、在 猶大 家、訪一 大數 人、名 掃羅 者、彼正祈禱。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主说:“起来,到那叫直街的路上去,要在犹大家里找一个大数人,名叫扫罗。你看,他正在祷告,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主說、起來、往直街去、到猶大家、訪問大數人、名叫掃羅、他正祈禱、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主曰、起、往至一街名 直 者、於 猶大 家、訪 大數 人 掃羅 、彼方祈禱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主曰、有街以直名者、爾起而往、至 猶大 家、訪 大數 人 掃羅 、彼方祈禱、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主對他說,起來往直街上去,在猶大家裏,訪問一個大數人名叫掃羅:他正祈禱;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主對他說:起來!往那稱為直街去,在猶大的家裏訪問一個大數人名叫掃羅;因看哪,他正禱告!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是主對他說:『起來,上那所謂「直街」去!在猶大家裏探詢一大數人,名掃羅,因為那人正在祈禱,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主說:“起來,到那叫直街的路上去,要在猶大家裡找一個大數人,名叫掃羅。你看,他正在禱告,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主就对他说: “起来,往那叫做‘ 直 ’的街上去,在 犹大 家里找一个名叫 扫罗 的 塔尔苏 人。看哪,原来他正在祷告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主就對他說: 「起來,往那叫做『 直 』的街上去,在 猶大 家裡找一個名叫 掃羅 的 塔爾蘇 人。看哪,原來他正在禱告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主对他说:「起来!往直街去,在 犹大 的家里,访问一个 大数 人,名叫 扫罗 。他正祷告,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主道、有一條街、名字叫做直、你起來、到那裏去、走進 猶太 人的家裏、訪問 大數 人、名叫 掃羅 的、他正在那裏祈禱、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主對他說:「起來!往那叫 直街 的路去,在 猶大 的家裏,去找一個 大數 人,名叫 掃羅 ;他正在禱告,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主对他说:“起来!往那叫 直街 的路去,在 犹大 的家里,去找一个 大数 人,名叫 扫罗 ;他正在祷告,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主說:「你立刻往 直街 去,在 猶大 家裡找一個 大數 人,名叫 掃羅 。他正在禱告,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主講:「你黏時去 直街 ,在 猶大 屋下尋一個 大數 人,名安到 掃羅 。佢在該位祈禱;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主對他說:「起來!往那叫 直街 的路去,在 猶大 的家裏,去找一個 大數 人,名叫 掃羅 ;他正在禱告,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主曰、爾起往街名正者、于 如大 之屋而訪索 大耳數 人名 掃羅 、今乃祈禱。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主曰、起、往直街、至 猶大 家、訪 大數 人、名 掃羅 、蓋彼方祈禱、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
主語之曰、起而往至街名 直 者、在 猶大 之屋、訪 大蘇 人、名 掃羅 、蓋彼也祈禱、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主对他说:「起来!往直街去,在 犹大 的家里,访问一个 大数 人,名叫 扫罗 。他正祷告,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主講:「起來,去彼條 直街 ,佇 猶大 的厝尋一個 大數 人叫做 掃羅 ;伊抵啲祈禱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú kóng, “Khí--lâi, khì hit-tiâu Ti̍t-koe, tī Iû-tāi ê chhù chhē chi̍t ê Tāi-sò͘ -lâng kiò-chòe Sò-lô; i tú-teh kî-tó.
Chinese Traditional ERV 2006
主又对他说∶“马上起来,到叫直街的那条街去,在犹大 的家门口找一个大数人,名字叫扫罗,因为他在祈祷。