Acts 9:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚拿尼亚 回答说:“主啊!我听见许多人说他对 耶路撒冷 的圣徒大加迫害。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞拿尼亞 對曰、主、我聞多人言、此人在 耶路撒冷 、大困苦爾之聖徒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞拏尼亞 對答說、主、我聽見許多人說、那個人在 耶路撒冷 、多多的苦害你的聖徒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亞拏尼亞 對曰、主、我聞多人言、此人在 耶路撒冷 、多方苦害爾之聖徒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人说起这个人,他在耶路撒冷作了许多苦害你圣徒的事;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
亞拿尼亞回答說、主、我聽見許多人說、這個人在耶路撒冷、多多的困苦你的聖徒、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞拿尼亞 曰、主、我聞於眾、此人於 耶路撒冷 多端虐遇爾之聖徒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞拿尼亞 曰、主、我聞人言、彼在 耶路撒冷 、困苦聖徒、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
亞拏尼亞回答說,主阿,我聽見許多人說,這個人怎麼在耶路撒冷多多的苦害你的聖徒:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但亞拿尼亞回答說:主阿,我聽見許多人說,這人怎樣在耶路撒冷多多的苦害你的聖徒。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
亞拿尼亞答:『主,關於這人,我聽過許多人說,他在耶路撒冷是窮兇極惡迫害祢的聖賢。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但亞拿尼亞回答:“主啊,我聽見許多人說起這個人,他在耶路撒冷作了許多苦害你聖徒的事;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
阿纳尼亚 却回答:“主啊,我听许多人说过有关这个人在 耶路撒冷 对你的圣徒们所做的种种恶事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
阿納尼亞 卻回答:「主啊,我聽許多人說過有關這個人在 耶路撒冷 對你的聖徒們所做的種種惡事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚拿尼亚 回答说:「主啊,我听见许多人说,这人怎样在 耶路撒冷 多多苦害你的圣徒,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
亞拿尼亞 道、主啊我聽見人說這個人、在 耶路撒冷 使聖徒受苦、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞拿尼亞 回答:「主啊,我聽見許多人講到這個人,說他怎樣在 耶路撒冷 多多苦待你的聖徒,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚拿尼亚 回答:“主啊,我听见许多人讲到这个人,说他怎样在 耶路撒冷 多多苦待你的圣徒,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞拿尼亞 回答:「主啊,曾有許多人告訴我,這個人怎樣在 耶路撒冷 殘酷地迫害你的信徒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞拿尼亞 應講:「主啊,盡多人㧯𠊎講過,這個人在 耶路撒冷 係樣般惡毒來迫害你个聖徒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞拿尼亞 回答:「主啊,我聽見許多人講到這個人,說他怎樣在 耶路撒冷 多多苦待你的聖徒,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞拿尼亞 曰、主、我多聞此人在 耶路撒冷 加許多害于爾聖徒。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亞拿尼亞 對曰、主、我聞多人言、彼在 耶路撒冷 、甚困苦爾之聖徒、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亞拿尼亞 應曰、主、我聞眾言、此人、在 耶路撒冷 、如何多惡待爾之眾聖、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚拿尼亚 回答说:「主啊,我听见许多人说,这人怎样在 耶路撒冷 多多苦害你的圣徒,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞拿尼亞 應講:「主啊,我有聽著真多人講起此個人佇 耶路撒冷 對你的信徒做真多惡毒的代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-ná-nî-a ìn kóng, “Chú ah, góa ū thiaⁿ-tio̍h chin chōe lâng kóng-khí chit-ê lâng tī Iâ-lō͘-sat-léng tùi lí ê sìn-tô͘ chòe chin chōe ok-to̍k ê tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
亚拿尼亚答道∶“我从很多人那里听说过这个人。他在耶路撒冷对你的圣徒们所做的种种恶事,我都听说了。