Acts 9:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主对 亚拿尼亚 说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和 以色列 人宣扬我的名。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、爾往、彼乃我所選之器、以宣揚我名、在異邦人及君王並 以色列 民前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對 亞拏尼亞 說、你只管去、他是我所揀選的器皿、呌他在異邦人和君王並 以色列 人面前、宣揚我的名。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主謂 亞拏尼亞 曰、爾往哉、彼乃我所選之器、使其在異邦人、與君王、並 以色列 人前、宣揚我名。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主对他说:“你去吧!这人是我拣选的器皿,为要把我的名传给外族人、君王和以色列人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主說、你只管去、他是我所揀選的器皿、將要宣揚我的名、給異邦人和君王並以色列人聽、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並 以色列 民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與 以色列 民、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主對亞拏尼亞說,你只管去:他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王並以色列人面前,宣揚我的名:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主卻對他說:你只管去罷!因為這人是我所揀選的器皿,要在外邦和君王並以色列人面前宣揚我的名。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是主對他說:『你去吧!他是我選定的工具,要把我的名,傳揚到異族人,列國君王以及以色列子民之前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主對他說:“你去吧!這人是我揀選的器皿,為要把我的名傳給外族人、君王和以色列人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是主对他说: “你去吧!因为这个人是我所拣选的器皿,不但要在外邦人和君王面前,还要在 以色列 子民面前宣扬 我的名。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是主對他說: 「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在 以色列 子民面前宣揚 我的名。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主对 亚拿尼亚 说:「你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并 以色列 人面前宣扬我的名。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主道、你只管去罷、他是我所揀選的器皿、將要傳我的名、給外邦人和君王並 以色列 人聽、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主對他說:「你只管去。他是我所揀選的器皿,要在外邦人、君王和 以色列 人面前宣揚我的名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主对他说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人、君王和 以色列 人面前宣扬我的名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主對他說:「你只管去吧!因為我揀選他來事奉我,要他在外邦人、君王,以及 以色列 人當中宣揚我的名。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主㧯佢講:「做你去!因為𠊎已經揀選佢來事奉𠊎。佢愛在外邦人、君王,㧯 以色列 人个面前宣傳𠊎个名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主對他說:「你只管去。他是我所揀選的器皿,要在外邦人、君王和 以色列 人面前宣揚我的名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主謂之曰、爾往矣、其乃我選之器、以帶吾名于異民、及列王 以色耳以勒 子之前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主曰、爾往、彼乃我所選之器、以宣揚我名於異邦人、及君王、並 以色列 民前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟主語之曰、往哉、彼為我選器、載我名於列邦人、及諸王、並 以色列 裔之前、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主对 亚拿尼亚 说:「你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并 以色列 人面前宣扬我的名。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主對伊講:「你去,伊是我揀選的器具,欲對外邦人、君王,及 以色列 人宣揚我的名。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú tùi i kóng, “Lí khì, i sī góa kéng-soán ê khì-khū, beh tùi Gōa-pang-lâng, kun-ông, kap Í-sek-lia̍t -lâng soan-iông góa ê miâ.
Chinese Traditional ERV 2006
可是,主却对他说∶“去吧!这个人是我选中的工具,要在外族人和君王面前,以及以色列人的面前,讲述关于我的事情。