Acts 9:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
顿时, 扫罗 的眼睛上有鳞片似的东西脱落,他就恢复了视力,便起来接受了洗礼。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂有如鱗者、脫於其目、即得見、起而受洗禮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 的眼睛裏、彷彿有魚鱗立時脫落下來、他就能看見了、於是起來受了洗。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
掃羅 之目、似有魚鱗、立刻脫落、彼即能見、於是起而受洗。既進飲食、身體遂健。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
立刻有鳞状的东西,从扫罗的眼里掉下来,他就能看见了。于是起来,受了洗,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
掃羅的眼睛、忽有所脫、仿佛魚鱗、就能看見了、於是起來受了洗、既進飲食、就強健了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
忽有若鱗者、自其目脫落、即復明、起而受洗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
立刻從掃羅的眼睛上,好像有鱗掉下來,他就能看見;於是起來受了洗;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
立刻有像鱗似的東西從他眼睛掉下來,他就能看見,於是起來受了浸,吃過飯就健壯了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
掃羅的眼睛頓時有鱗狀物落下,立刻恢復了視覺,便站起來,領受洗禮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
立刻有鱗狀的東西,從掃羅的眼裡掉下來,他就能看見了。於是起來,受了洗,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
立刻有像鳞片一样的东西从 扫罗 的眼睛上掉了下来,他就重见光明了。于是他起来受了洗;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
立刻有像鱗片一樣的東西從 掃羅 的眼睛上掉了下來,他就重見光明了。於是他起來受了洗;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說着、 掃羅 的眼睛忽然像有什麼脫出來的、如魚鱗的樣兒、就能夠看見了、因而起來受洗禮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 的眼睛上立刻好像有鳞一般的东西掉下来,他就能再看得见,于是他起来,受了洗,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
立刻,有魚鱗似的東西從 掃羅 的眼睛掉下來,他的視覺又恢復了。於是他起來,接受洗禮;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
即時,有像魚鱗个東西對 掃羅 个目珠跌下來,佢就再看得到。所以佢䟘起來,接受洗禮;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
立即其眼有如魚鱗落下、目即明其起而領洗。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
掃羅 目忽有所脫、如鱗燃、即得見、於是、起而受洗焉、既食乃健、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
目忽有所脫者若鱗、即得見、起而受蘸、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隨時有親像魚鱗的物件對 掃羅 的目睭落落來,伊就閣會看見。伊起來,領受洗禮;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sûi-sî ū chhin-chhiūⁿ hî-lân ê mi̍h-kiāⁿ tùi Sò-lô ê ba̍k-chiu lak--lo̍h-lâi, i chiū koh ōe khòaⁿ--kìⁿ. I khí--lâi, niá-siū sóe-lé;
Chinese Traditional ERV 2006
立即,有象鱼鳞似的东西从扫罗的眼睛里落下,他又能看见东西了。他站起身来,受了洗礼。