Acts 9:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要取得授权书到 大马士革 的各会堂搜捕信奉这道的人,无论男女,都要把他们绑了押回 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求予之書致 大瑪色 諸會堂、若遇從此道者、或男或女、許其縛而解 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求大祭司寫文書、給 大馬色 各會堂、交他帶去、准他將那裏信從這道的人、無論男女都鎖綁、解往 耶路撒冷 來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
求大祭司寫書與之、携交 大馬色 各會堂、若遇信從此道者、無論男女、準其鎖縛而解 耶路撒冷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要求他发公函给大马士革各会堂,如果发现奉行这道的人,准他连男带女缉拿到耶路撒冷。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
求公文寄大馬色各會堂、准他若遇見信徒主道的人、或男或女、都可鎖綁解到耶路撒冷、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
求書達 大馬色 諸會堂、若遇從此道者、無論男女、則繫而解至 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
求書、往 大馬色 、入諸會堂、凡從 耶穌 道之男女、遇則繫解 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
求文書給大馬色的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他綁到耶路撒冷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
求文書給大馬色的各會堂,以致他若找着在這道上的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
要求他致書大馬色各會堂,若查得有人屬此教門,不論男女,准其逮捕,帶往耶路撒冷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要求他發公函給大馬士革各會堂,如果發現奉行這道的人,准他連男帶女緝拿到耶路撒冷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
求他发一些信函给 大马士革 各会堂,准许 扫罗 如果发现什么人属于这道 ,无论男女,都捆绑起来,带到 耶路撒冷 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
求他發一些信函給 大馬士革 各會堂,准許 掃羅 如果發現什麼人屬於這道,無論男女,都捆綁起來,帶到 耶路撒冷 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求文书给 大马士革 的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到 耶路撒冷 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
求他寫封書子、到 大馬色 去、准他進各會堂、凡碰着從 耶穌 道理的男女、就綑起來、解到 耶路撒冷 去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要求發信給 大馬士革 的各會堂,若是找著信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要求发信给 大马士革 的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到 耶路撒冷 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要求發函給 大馬士革 各 猶太 會堂,准許他搜捕跟從主道路的人,無論男女,都押解到 耶路撒冷 去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
要求發給 大馬士革 各 猶太 會堂个文書,准佢搜查信奉這道个人,無論男女,將佢等捉起來,送去 耶路撒冷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要求發信給 大馬士革 的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
求移 大馬士古 之公文、使遇此道之男女拘解 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
求公文、寄 大馬色 諸會堂、准其若遇從主道者、或男或女、可繫之而解至 耶路撒冷 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
求書達 大馬色 諸會堂、若遇屬主路者、或男或女、則繫而曳至 耶路撒冷 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求文书给 大马士革 的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到 耶路撒冷 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
要求大祭司寫公函互 大馬士革 逐個會堂,准伊搜查,若有尋著信奉此個道路的人,無論男女,通給𪜶縛起來,押去 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
iau-kiû tōa-chè-si siá kong-hâm hō͘ Tāi-má-sū-kek ta̍k-ê hōe-tn̂g, chún i so͘-cha, nā ū chhē-tio̍h sìn-hōng chit-ê Tō-lō͘ ê lâng, bô-lūn lâm lú, thang kā in pa̍k--khí-lâi, ah-khì Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
请求他写些信给大马士革的会堂 ,如果他发现了信主之道的门徒时,不论男女,可以逮捕他们,并押回耶路撒冷。