Acts 9:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 逃到 耶路撒冷 后,曾设法与当地的门徒联络,可是他们都怕他,不相信他是门徒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 既至 耶路撒冷 、欲納交於門徒、彼皆懼之、不信其為門徒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 到了 耶路撒冷 、想與門徒結交、門徒都怕他、不信他是門徒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
掃羅 既至 耶路撒冷 、欲與門徒結交、門徒皆懼之、不信其為門徒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗到了耶路撒冷,想要接近门徒,但大家都怕他,不信他是个门徒。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
掃羅到了耶路撒冷、要與門徒結交、門徒都懼怕他、不信他是門徒、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 至 耶路撒冷 、試納交於門徒、眾皆懼之、不信其為門徒也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 至 耶路撒冷 欲交於門徒、皆懼而不信其為徒也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
掃羅到了耶路撒冷,想要和門徒結交:他們郤都怕他,不信他是門徒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,他們卻都怕他,不信他是門徒。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
回到耶路撒冷,掃羅打算和各信徒結合,可是他們都害怕他,不相信他成了信徒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅到了耶路撒冷,想要接近門徒,但大家都怕他,不信他是個門徒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 来到 耶路撒冷 ,想要和门徒们交往,可是大家都怕他,不相信他成了门徒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 來到 耶路撒冷,想要和門徒們交往,可是大家都怕他,不相信他成了門徒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 到了 耶路撒冷 ,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
掃羅 到 耶路撒冷 、要和 耶穌 的學生結交、但他們都怕、不信他是學生、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 到了 耶路撒冷 ,想與門徒結交,大家卻都怕他,不信他是門徒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 到了 耶路撒冷 ,想与门徒结交,大家却都怕他,不信他是门徒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 到了 耶路撒冷 ,想跟門徒來往。可是,他們不相信他是門徒;大家都怕他,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 來到 耶路撒冷 ,想愛同信徒來往;總係大家全部驚佢,毋相信佢係信徒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 到了 耶路撒冷 ,想與門徒結交,大家卻都怕他,不信他是門徒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 既至 耶路撒冷 試交接諸徒、然皆懼而未信其為徒、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
掃羅 至 耶路撒冷 、欲納交於門徒、彼等皆懼之、而不信其為徒也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既至 耶路撒冷 、嘗試附於門徒、皆懼而不信其為門徒也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 到了 耶路撒冷 ,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 到 耶路撒冷 ,想欲及門徒交陪,𪜶攏驚伊,因為無相信伊是門徒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô kàu Iâ-lō͘-sat-léng, siūⁿ-beh kap bûn-tô͘ kau-pôe, in lóng kiaⁿ i, in-ūi bô siong-sìn i sī bûn-tô͘.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗来到耶路撒冷,试图加入耶稣门徒的行列。但他们都非常害怕他,谁都不相信他也成了耶稣的门徒。