Acts 9:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他常常跟那些讲 希腊 话的 犹太 人辩论,于是他们打算杀掉他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且毅然以耶穌名傳道、與言 希拉 言之 猶太 人、講說辯論、其人謀欲殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
奉主耶穌的名侃侃傳道、常與說 希利尼 話的 猶太 人講論辯駁、他們圖謀要殺他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
奉主耶穌之名、侃侃傳道、常與言 希利尼 方言之 猶太 人、講論辯駁、伊等圖謀欲殺之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且奉主耶穌的名、放膽傳道和那說希利尼方言的猶太人辯論、那些人圖謀要殺他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以主 耶穌 名毅然宣傳、與操 希利尼 音之 猶太 人辯論、其人圖殺之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
侃侃稱主 耶穌 名、與言 希利尼 方言之 猶太 人辯論、其人圖殺之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
奉主的名,放膽傳道:並與說希利尼話的猶太人,講論辯駁;他們卻想法子要殺他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
奉主的名放膽行事,並與說希利尼話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
放膽奉主耶穌之名發言,同時與希臘猶太人且談且辯,可是他們正在陰圖殺害他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且與講希臘話的猶太人談論辯駁,那些人卻想下手殺他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他对那些说 希腊 语的 犹太 人讲道,与他们辩论;他们却图谋要杀了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他對那些說 希臘 語的 猶太 人講道,與他們辯論;他們卻圖謀要殺了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
奉主的名放胆传道,并与说希腊话的 犹太 人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大着膽量、稱主 耶穌 的名兒、和那講 希利尼 話的 猶太 人辨駁、那些人都算計要殺他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並和說 希臘 話的 猶太 人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并和说 希腊 话的 犹太 人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他也跟講希臘話的 猶太 人講解、辯論,他們卻想殺他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢也對講 希臘 話个 猶太 人傳道,同佢等辯論;佢等卻想愛㓾佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並和說 希臘 話的 猶太 人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
賴主 耶穌 之名毅言也、其亦與 厄利篩亞 人辯論伊等、伊乃圖殺之之機。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且以主耶穌名毅然傳道、與言 希利尼 方言之 猶太 人言論辯駁、其人圖殺之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於主名侃然宣、亦與操 希利尼 音之人言而辯論、惟其人圖殺之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
奉主的名放胆传道,并与说希腊话的 犹太 人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊嘛有及講希臘語的 猶太 人講話辯論,𪜶猶久不時計謀欲給伊刣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I mā ū kap kóng Hi-la̍h-gú ê Iû-thài -lâng kóng-ōe piān-lūn, in iáu-kú put-sî kè-bô͘ beh kā i thâi.
Chinese Traditional ERV 2006
他与讲希腊语的犹太人交谈、辩论,可那些人却企图要杀害他。