Acts 9:30 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹知道这消息后,就把 扫罗 带到 凯撒利亚 ,然后送他到 大数 去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諸兄弟知此、送之至 該撒利亞 、遣歸 達蘇 、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄知道了、就送他到 該撒利亞 、遣他往 大數 去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟知之、即送之至 該撒利亞 、遣其歸 大數 。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们知道了,就送他到该撒利亚,差他往大数去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
教會中的兄弟知道這事、就送他到該撒利亞遣他回大數去、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟知之、乃送至 該撒利亞 、遣往 大數 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟知此、送之至 該撒利亞 、歸 大數 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們知道了,就送他下該撒利亞,打發他往大數去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們知道了,就送他下該撒利亞,以致打發他往大數去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
事經弟兄們知道,就帶他下該撒利亞,然後送往大數。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們知道了,就送他到該撒利亞,差他往大數去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们知道了这事,就带他下到 凯撒里亚 ,然后送他往 塔尔苏 去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們知道了這事,就帶他下到 凱撒里亞,然後送他往 塔爾蘇 去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们知道了就送他下 凯撒利亚 ,打发他往 大数 去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
教門的兄弟們曉得了、就送他到 該撒利亞 、回 大數 去了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們知道了,就帶他下 凱撒利亞 ,送他往 大數 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们知道了,就带他下 凯撒利亚 ,送他往 大数 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
信徒們知道了這件事,就帶他到 凱撒利亞 ,送他往 大數 去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟知這個事,佢等就帶佢到 凱撒利亞 ,送佢去 大數 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們知道了,就帶他下 凱撒利亞 ,送他往 大數 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸弟兄既覺厥計、帶之往下 西撒利亞 邑、又遣至 大耳數 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟如此、則送之至 該撒利亞 、遣歸 大數 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟真知此、乃送之下 該撒利亞 、遣至 大蘇 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们知道了就送他下 凯撒利亚 ,打发他往 大数 去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
信徒知影此個代誌,就導伊落去 凱撒利亞 ,對遐送伊去 大數 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sìn-tô͘ chai-iáⁿ chit-ê tāi-chì, chiū chhōa i lo̍h-khì Khái-sat-lī-a, tùi hia sàng i khì Tāi-sò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
当兄弟们得知这个消息后,就把扫罗带到了该撒利亚,然后又把他送到了大数。