Acts 9:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时, 犹太 、 加利利 、 撒玛利亚 各地的教会都很平安,得到了坚固。信徒们非常敬畏主,又得到圣灵的安慰,人数越来越多。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時徧 猶太 、 迦利利 、 撒瑪利亞 諸教會、皆平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數增廣矣、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 猶太 全地、 加利利 、 撒馬利亞 的諸教會都平安、德行建立、凡事敬畏主、蒙聖靈的安慰、人數就越發增多了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其時、 猶太 全地、 加利利 、 撒馬利亞 之諸教會皆平安、德行建立、凡事敬畏主、蒙聖靈之安慰、人數愈益增多。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、猶太全地、加利利、撒馬利亞的眾教會、都平安建立、行事敬畏主、得聖神的安慰、人數越發加多了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是徧 猶太 、 加利利 、 撒瑪利亞 諸會、平安建立、畏主而行、獲聖神之慰、而人數增焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時、徧 猶太 、 加利利 、 撒馬利亞 、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是猶太,加利利,撒馬利亞,各處的教會,都得平安建設,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這樣猶太加利利同撒瑪利亞各處的召會既蒙建造,生活舉動敬畏主,並蒙聖靈的安慰都得平安,人數就增多了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
猶太、加利利以及撒馬利亞全境的各教會,一時相安無事,同時基礎穩固,在對主的敬畏中和聖靈的宣慰下,人數劇增。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會,都得到平安,被建立起來,存著敬畏主的心過生活,並且因著聖靈的激勵,人數增多起來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,教会在 犹太 、 加利利 、 撒马利亚 全地得平安、得造就,并且怀着对主的敬畏之心不断地前行,在圣灵的安慰 中不断地增长。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,教會在 猶太 、 加利利 、 撒馬利亞 全地得平安、得造就,並且懷著對主的敬畏之心不斷地前行,在聖靈的安慰 中不斷地增長。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时, 犹太 、 加利利 、 撒马利亚 各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時候通 猶太 、 加利利 、 撒馬利亞 的眾教會、都平安、他的德行越發厚了、做事敬畏上主、得着聖神的安慰、人的數目更加多了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 猶太 、 加利利 、 撒瑪利亞 各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 犹太 、 加利利 、 撒玛利亚 各处的教会都得平安,建立起来,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数逐渐增多。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當時, 猶太 、 加利利 、 撒馬利亞 各地的教會有了一段平安的時期。教會在敬畏主、在聖靈的扶助下建立起來,人數日日增加。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,在 猶太 、 加利利 ,㧯 撒馬利亞 逐位个教會,全部有平安。因為敬畏主,也得到聖靈个幫助,教會就建立起來,人數日日增加。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 猶太 、 加利利 、 撒瑪利亞 各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡在 如大 加利利 撒馬利亞 教會享和平、得建而行于主之畏、滿得聖風之慰加增矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、 猶太 全地、 加利利 、 撒馬利亞 、諸會平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數加多矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是以遍 猶太 、 加利利 、 三馬利亞 之會有和、獲建、畏主以行、得聖神慰、而數增廣矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时, 犹太 、 加利利 、 撒马利亚 各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時, 猶太 、 加利利 ,及 撒馬利亞 逐所在的教會攏有平安,愈堅固發展,所行所做敬畏主,得著聖神的鼓勵,人數一直加添。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Iû-thài, Ka-lī-lī, kap Sat-má-lī-a ta̍k só͘-chāi ê kàu-hōe lóng ū pêng-an, ná kian-kò͘ hoat-tián, só͘-kiâⁿ-só͘-chòe kèng-ùi Chú, tit-tio̍h Sèng Sîn ê kó͘-lē, jîn-sò͘ it-ti̍t ke-thiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,犹大、加利利和撒玛利亚的教会出现了一段和平时期。教会得到了加强,门徒们生活在对主充满了敬畏之情之中,并受到圣灵鼓舞,所以门徒在人数上增多了。