Acts 9:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 对他说:“ 以尼雅 ,耶稣基督医治你了,起来收拾你的垫子吧!”他应声而起。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 謂之曰、 以尼亞 、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 對他說、 以尼雅 、耶穌基督醫好你了、起來、收拾你的牀、他就起來了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 謂之曰、 以尼雅 、耶穌基督醫愈爾矣、起而收拾爾牀、彼遂起。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了!起来,收好你的褥子!”他就立刻起来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得說、以尼雅、耶穌基督醫好你了、起來、收拾你的床、他就起來了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 謂之曰、 以尼雅 、 耶穌 基督愈爾矣、起、治爾牀、彼即起、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、 以尼雅 、 耶穌 基督 愈爾矣、起、治爾床、即起、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得對他說,以尼雅,耶穌基督醫好你了:起來,收拾你的牀,他就立刻起來了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼得對他說:以尼雅,耶穌基督醫好你了,起來,收拾你的褥子罷!他就立刻起來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是彼得對他說:『伊尼雅,耶穌基督使你痊愈!起來,整理你的床!』那人立刻起來了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得對他說:“以尼雅,耶穌基督醫好你了!起來,收好你的褥子!”他就立刻起來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 对他说:“ 艾尼亚 ,耶稣基督使你痊愈。站起来,为你自己整理垫子吧!” 艾尼亚 立刻就站起来了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 對他說:「 艾尼亞,耶穌基督使你痊癒。站起來,為你自己整理墊子吧!」 艾尼亞 立刻就站起來了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 对他说:「 以尼雅 ,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。」他就立刻起来了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 道、 以尼雅 、 耶穌 基督 把你醫好了、起來收拾你的床去罷、說着就起來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 對他說:「 以尼雅 ,耶穌基督醫好你了,起來!整理你的褥子吧。」他立刻就起來了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 对他说:“ 以尼雅 ,耶稣基督医好你了,起来!整理你的褥子吧。”他立刻就起来了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 對他說:「 以尼雅 ,耶穌基督治好你了。起來,收拾鋪蓋吧!」 以尼雅 立刻起來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 對佢講:「 以尼雅 ,耶穌基督醫好你了。䟘起來,將你个被骨收好!」 以尼雅 黏時就䟘起來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 對他說:「 以尼雅 ,耶穌基督醫好你了,起來!整理你的褥子吧。」他立刻就起來了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 謂之曰、 以尼亞 耶穌 基督 全愈爾、爾起來自鋪床、其速起矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 向之曰、 以尼雅 、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 語之曰、 厓尼雅 、 耶穌 基督 醫爾矣、起治己床。即起。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 对他说:「 以尼雅 ,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。」他就立刻起来了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 對伊講:「 以尼雅 ,耶穌基督給你醫好啦。起來,整理家己的眠床。」 以尼雅 隨時起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek tùi i kóng, “ Í-nî-ngá, Iâ-so͘ Ki-tok kā lí i-hó lah. Khí--lâi, chéng-lí ka-kī ê bîn-chhn̂g.” Í-nî-ngá sûi-sî khí--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
彼得对他说∶“以尼雅,耶稣基督让你痊愈了,站起来,收拾你的被褥。”话音刚落,以尼雅就站了起来。