Acts 9:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在 约帕 有个乐善好施的女门徒名叫 戴碧达 , 希腊 话叫 多加 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約帕 有女徒、名 大比他 、譯即 多加 、 大比他敘利言多加希拉言俱塵之謂假為女名 廣行善事、多濟貧民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在 約帕 有一個女徒、名呌 大比大 、繙 希利尼 話、就是 多加 、他多行善事、廣濟窮人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在 約帕 有一女徒、名 大比大 、譯 希利尼 言、即 多加 、彼多行善事、廣濟貧窮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在约帕有一个女门徒,名叫戴比莎,希腊话叫多加;她为人乐善好施。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
在約帕有一個女徒、名叫大比大、翻譯出來、就是多加、他素來廣行善事、多濟窮民、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約帕 有女徒、 大比大 者、譯即 多加 、 廣行善事、及施濟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約帕 有女徒、名 大比大 、譯即 多加 、廣行善事、博施於民、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在約帕有一個門徒名叫大比大,繙希利尼話,稱為多加:這個婦人廣行善事,多施賙濟。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在約帕有一個女徒,名叫大比大,翻希利尼話就是多加。她廣行善事,多施賙濟。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在約帕有一信徒名泰碧沙,希臘文譯作多加;這女人樂善好施,施捨不少。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在約帕有一個女門徒,名叫戴比莎,希臘話叫多加;她為人樂善好施。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在 约帕 有一个女门徒,名叫 塔比莎 ——“ 塔比莎 ”翻译出来意思是“羚羊 ”。她尽做美善工作,常行施舍。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在 約帕 有一個女門徒,名叫 塔比莎 ——「 塔比莎 」翻譯出來意思是「羚羊 」。她盡做美善工作,常行施捨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在 约帕 有一个女徒,名叫 大比大 ,翻 希腊 话就是 多加 ;她广行善事,多施周济。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約帕 有個女學生名叫 大比大 、翻譯出來就是 多加 、那人廣行善事、施濟百姓、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在 約帕 有一個女門徒,名叫 大比大 ,翻出來的意思是 多加 ;她廣行善事,多施賙濟。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在 约帕 有一个女门徒,名叫 大比大 ,翻出来的意思是 多加 ;她广行善事,多施周济。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 約帕 有一個女門徒名叫 大比大 (希臘話叫 多加 ,意思是羚羊)。她做了許多好事,樂意幫助貧窮的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 約帕 有一個女信徒,名安到 大比大 ( 希臘 文个發音係 多加 ,意思係「羚羊」)。姖行過盡多好事,常常幫助窮苦人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在 約帕 有一個女門徒,名叫 大比大 ,翻出來的意思是 多加 ;她廣行善事,多施賙濟。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若巴 乃有女徒名 大比大 、譯這 多耳加 、其盈于善功、及素行哀矜之行。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約帕 有女徒、名 大比大 、譯即 多加 、彼廣行善事、多濟窮民、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約巴 有女徒、名 大比他 、譯即 多加 、 充以所行善行濟施。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在 约帕 有一个女徒,名叫 大比大 ,翻 希腊 话就是 多加 ;她广行善事,多施周济。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇 約帕 有一個女信徒,名叫做 大比大 ,希臘語是 多加 ,伊有做真多好事,賑濟散赤人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Iok-phà ū chi̍t ê lú sìn-tô͘, miâ kiò-chòe Tāi-pí-tāi, Hi-la̍h-gú sī To-ka, i ū chòe chin chōe hó-sū, chín-chè sàn-chhiah-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
约帕有一个耶稣的门徒,名叫大比大(希腊文是多加,意思是羚羊)她一生行善,周济穷人。