Amos 1:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “ 以东 人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们拔刀追赶自己的弟兄, 没有半点怜悯之心; 他们怒气不息,永怀愤怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、 以東 人犯罪、至三至四、更以刃追弟、棄絕矜憫、永遠發怒、恆忿不已、故我降罰以報之、必不挽回、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、 以東 人犯罪至三至四、更用刀追殺兄弟、棄絕友愛的情、永遠發怒、時常懷恨、我因這罪降罰必不挽回。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說: 以東 三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罰; 因為她拿刀追趕兄弟,毫無憐憫, 發怒撕裂,永懷忿怒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“耶和华这样说: ‘以东三番四次犯罪, 我必不收回惩罚他的命令; 因为他拿刀追杀他的兄弟, 没有丝毫怜悯; 他的怒气不断爆发, 他的忿怒永不止息。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、 以東 干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以刃追襲昆弟、絕無矜憫、發忿傷人不已、怒氣恆懷也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、 以東 犯罪、至三至四、更逐兄弟、擊之以刃、絕無矜憫、挾怨傷人、藏怒不已、故我必罰其罪、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「 以東 人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們拔刀追趕自己的弟兄, 沒有半點憐憫之心; 他們怒氣不息,永懷憤怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“耶和華這樣說: ‘以東三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他拿刀追殺他的兄弟, 沒有絲毫憐憫; 他的怒氣不斷爆發, 他的忿怒永不止息。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说: 以东 三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯, 发怒撕裂,永怀忿怒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說: 「 以東 三番四次犯罪, 怒氣不停發作,永遠懷著憤怒, 拿刀追趕兄弟,絲毫不存憐憫, 我必不撤銷對它的懲罰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说: “ 以东 三番四次犯罪, 怒气不停发作,永远怀着愤怒, 拿刀追赶兄弟,丝毫不存怜悯, 我必不撤销对它的惩罚。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說:「 以東 人再三犯罪,我一定要處罰他們。他們不仁不義,用刀劍迫害他們的親族 以色列 人。他們的暴怒永不停;他們的忿恨永不止息。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「 以東 人再三犯罪,𠊎一定愛責罰佢等。佢等全無憐憫个心,用刀劍迫害佢等个親族 以色列 人。佢等个發譴一直無停;佢等閼到毋肯煞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說: 「 以東 三番四次犯罪, 怒氣不停發作,永遠懷着憤怒, 拿刀追趕兄弟,絲毫不存憐憫, 我必不撤銷對它的懲罰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此云、為 以丹 之三罪、並為其四罪、我不肯去其之罰、因其以刀趕厥弟兄、而盡棄憐心、且厥怒為裂而不息、並其常存厥恨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说: 以东 三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯, 发怒撕裂,永怀忿怒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講: 「 以東 人一遍閣一遍犯罪, 我一定欲刑罰𪜶; 因為𪜶用刀劍追殺家己的兄弟, 一點仔都無憐憫的心, 𪜶發性地無停, 起受氣無煞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng, “ Í-tong -lâng chi̍t-piàn koh chi̍t-piàn hoān-chōe, góa it-tēng beh hêng-hoa̍t in; in-ūi in ēng to-kiàm tui-sat ka-kī ê hiaⁿ-tī, chi̍t-tiám-á to bô lîn-bín ê sim, in hoat sèng-tē bô-thêng, khí siū-khì bô-soah.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “以东人一再犯罪,我一定要惩罚他们。 因为他们以刀剑追逼他们的兄弟,杀害他们的盟友,象狂怒的野兽一样撕咬不止,不肯止息他们的怨气。