Amos 1:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要折断 大马士革 城的门闩, 铲除 亚文 平原 的居民和 伯·伊甸 的掌权者, 使 亚兰 人被掳到 吉珥 。 这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
折 大瑪色 之關、殲 亞文 平原之居民、絕 伯伊甸 之執政者、 執政者原文作執圭者下同 使 亞蘭 人被擄至 吉珥 、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必攻折 大馬色 的門閂、除滅 亞文 平原的居民、從 伯伊甸 滅絕掌權的、 亞蘭 人必被擄到 吉珥 、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必折斷 大馬士革 的門閂, 剪除 亞文 平原的居民和 伯‧伊甸 掌權的。 亞蘭 人必被擄到 吉珥 。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必折断大马士革的门闩, 剪除亚文平原的居民, 以及伯.伊甸掌权的首领; 亚兰的人民也必被掳至吉珥。’ 这是耶和华说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
折 大馬色 之楗、殲 亞文 谷之居民、及 伯伊甸 之執杖者、使 亞蘭 人為俘、而至 吉珥 、耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、我將破 大馬色 之關、誅 必甲亞文 之居民、戮 伯埃田 之執政、遷 亞蘭 人於 吉 地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要折斷 大馬士革 城的門閂, 剷除 亞文 平原 的居民和 伯·伊甸 的掌權者, 使 亞蘭 人被擄到 吉珥 。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必折斷大馬士革的門閂, 剪除亞文平原的居民, 以及伯.伊甸掌權的首領; 亞蘭的人民也必被擄至吉珥。’ 這是耶和華說的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必折断 大马士革 的门闩, 剪除 亚文 平原的居民和 伯·伊甸 掌权的。 亚兰 人必被掳到 吉珥 。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要折斷 大馬士革 的門閂, 剪除 亞文 平原的居民 和 伯‧伊甸 的掌權者, 亞蘭 人必被擄到 吉珥 。」 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要折断 大马士革 的门闩, 剪除 亚文 平原的居民 和 伯.伊甸 的掌权者, 亚兰 人必被掳到 吉珥 。” 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要搗毀 大馬士革 的城門,殲滅 亞文 平原的居民和 伯‧伊甸 的首領。 敘利亞 的人民要被擄到 吉珥 。」上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛敲掉 大馬士革 个城門,消滅住在 亞文 平原个人民㧯 伯‧伊甸 个領袖。 敘利亞 个人民愛被人捉到 吉珥 。」上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要折斷 大馬士革 的門閂, 剪除 亞文 平原的居民 和 伯‧伊甸 的掌權者, 亞蘭 人必被擄到 吉珥 。」 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我將折 大馬士古 之關、又從 亞文 之平地我將絕去在彼居住之人也。又從 以頓 之家、我將絕去其持權柄之人又 西利亞 民將被虜去至 其耳 、是乃神主所言矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必折断 大马士革 的门闩, 剪除 亚文 平原的居民和 伯‧伊甸 掌权的。 亚兰 人必被掳到 吉珥 。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲挵斷 大馬士革 城的門閂, 欲消滅 亞文 平原的住民, 以及 伯‧伊甸 的統治者, 將 敘利亞 人掠去 吉珥 。」 上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh lòng-tn̄g Tāi-má-sū-kek -siâⁿ ê mn̂g-chhòaⁿ, beh siau-bia̍t A-bûn pêng-goân ê chū-bîn, í-ki̍p Pek I-tiân ê thóng-tī-chiá, chiong Sū-lī-a -lâng lia̍h-khì Kiat-ní.” Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
我要折断大马士革 城门的门闩,废掉亚文平原 和伯伊甸 的王者,把亚兰人放逐到吉珥去。” 主这样宣布了。