Amos 2:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
快捷的无法逃遁, 强壮的无力可使, 勇猛的救不了自己,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
疾趨者不得脫逃、強壯者不得施力、英武者 英武者或作勇士 不能自救、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
善走的也不得脫逃、強壯的也不得施力、為勇士的也不得自救。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
快跑的不能逃脫; 有力的不能用力; 剛勇的也不能自救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
行动迅速的不能逃走, 强而有力的不能施展他的勇力, 勇士也不能救自己;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
疾趨者不得避所、強壯者不得施力、剛勇者不能自救、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
疾趨者不得避難、強勁者其力廢弛、有能者不能自救、
Chinese Bible CCB (Traditional)
快捷的無法逃遁, 強壯的無力可使, 勇猛的救不了自己,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
行動迅速的不能逃走, 強而有力的不能施展他的勇力, 勇士也不能救自己;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
快跑的不能逃脱; 有力的不能用力; 刚勇的也不能自救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
快跑的無從避難, 壯士無法使力, 勇士也不能自救;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
快跑的无从避难, 壮士无法使力, 勇士也不能自救;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就算是賽跑健將也逃不掉;大力士也要失去力量;軍人連自己的命也難保。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就算係走相逐个選手也走毋掣;大力士也會失去力量;軍人連自家个性命也難保。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
快跑的無從避難, 壯士無法使力, 勇士也不能自救;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則能快走者、不致得逃、並其強者、不致堅己力、又英雄者、不致自救也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
快跑的不能逃脱; 有力的不能用力; 刚勇的也不能自救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
逃命的走𣍐離, 勇壯的失去氣力, 勇士嘛𣍐當救家己;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tô-miā--ê cháu bōe lī, ióng-chòng--ê sit-khì khùi-la̍t, ióng-sū mā bōe-tàng kiù ka-kī;
Chinese Traditional ERV 2006
敏捷的人跑不掉,有力的人挣不脱,军士难保自身,