Amos 2:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拉弓的站立不住, 腿快的无法逃脱, 骑马的不能自救。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
執弓者不能立、捷足者不能避難、乘馬者不能自救、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拏弓的不能站立、腿快的不能逃難、騎馬的不能自救。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拿弓的不能站立; 腿快的不能逃脫; 騎馬的也不能自救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拿弓的人站立不住, 跑得快的不能逃走, 骑马的也不能救自己。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
執弓者不得屹立、捷足者不得脫逃、乘馬者不能自救、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
執弓者不能禦敵、捷足者不得免禍、乘馬者不得救援、
Chinese Bible CCB (Traditional)
拉弓的站立不住, 腿快的無法逃脫, 騎馬的不能自救。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拿弓的人站立不住, 跑得快的不能逃走, 騎馬的也不能救自己。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拿弓的不能站立; 腿快的不能逃脱; 骑马的也不能自救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拿弓的站立不住, 腿快的不能逃脫, 騎馬的也不能自救。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拿弓的站立不住, 腿快的不能逃脱, 骑马的也不能自救。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弓箭手站不住腳;跑得快的戰士也無法逃命;騎士也不能逃生。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
弓箭手个腳企毋在;走盡遽个戰士也走毋掣;騎馬个也救毋到自家个命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拿弓的站立不住, 腿快的不能逃脫, 騎馬的也不能自救。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且持弓者、不致自立、又腳快者、不致自救、並騎馬者、亦不致自救也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拿弓的不能站立; 腿快的不能逃脱; 骑马的也不能自救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
射箭的徛𣍐在, 腳緊的走𣍐赴, 騎馬的嘛𣍐當救家己的性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
siā-chìⁿ--ê khiā bōe chāi, kha kín--ê cháu bōe hù, khiâ-bé--ê mā bōe-tàng kiù ka-kī ê sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
弓箭手立脚不住,善跑的人逃不开,飞驰的骑士也难逃活命。