Amos 2:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在每座祭坛旁边, 他们把穷人抵押的衣服铺开,躺在上面, 又在上帝的殿里喝剥削来的酒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以人所質之衣、鋪於各祭壇側、偃臥其上、在其神廟中、飲勒取之酒、 在其神廟中飲勒取之酒或作罰人得酒飲於其神廟中
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將人所當的衣服鋪在一切壇旁、偃臥其上、又在他們神廟中喝訛索來的酒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上, 又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们在各祭坛旁, 躺卧在别人抵押的衣服上面; 在他们 神的殿中, 饮用拿剥削回来的钱所买的酒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼取人之衣為質、陳於祭壇之前、偃卧於上、彼罰人供酒、飲於其上帝殿、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在每座祭壇旁邊, 他們把窮人抵押的衣服鋪開,躺在上面, 又在上帝的殿裡喝剝削來的酒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們在各祭壇旁, 躺臥在別人抵押的衣服上面; 在他們 神的殿中, 飲用拿剝削回來的錢所買的酒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在各祭壇旁邊, 躺臥在人所典當的衣服上, 又在他們上帝的殿裏 喝受罰之人的酒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在各祭坛旁边, 躺卧在人所典当的衣服上, 又在他们上帝的殿里 喝受罚之人的酒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們竟敢在祭壇旁邊,用窮人抵押給他們的衣服當床單;他們竟敢在上帝的殿宇裡,拿剝削窮人的錢買酒喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等在逐祭壇堘,睡在窮苦人抵押給佢等个衫褲面頂;佢等還在神廟肚,食人受罰拿來个酒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在各祭壇旁邊, 躺臥在人所典當的衣服上, 又在他們 神的殿裏 喝受罰之人的酒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等近各祭臺、自偃于受當之衣、且在伊之各神廟內而飲不公罰之酒也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇逐個祭壇邊, 用散赤人提來抵押的外衫做床巾; 佇𪜶的上帝的殿, 飲剝削得著的錢買的酒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī ta̍k-ê chè-tôaⁿ piⁿ, ēng sàn-chhiah-lâng the̍h-lâi tí-ah ê gōa-saⁿ chòe chhn̂g-kun; tī in ê Siōng-tè ê tiān, lim pak-siah tit--tio̍h ê chîⁿ bóe ê chiú.
Chinese Traditional ERV 2006
他们竟随便在哪一个祭坛旁铺开从穷人那里拿来抵债的衣服,躺在上面睡觉; 他们竟在上帝的殿宇里喝罚来的酒。