Amos 3:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 以色列 人啊, 要听耶和华责备你们的话, 责备我从 埃及 领出来的整个民族的话,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人、我所導出 伊及 之全家、我耶和華有言諭爾、爾其聽之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人、我所領出 伊及 的全家、我耶和華有言對你們說、你們須聽。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人哪,你們全家是我從 埃及 地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人哪!要听耶和华攻击你们的这些话,就是攻击他从埃及地领上来的以色列全家,说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人歟、耶和華責所導出 埃及 之全家、其言爾當聽之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族乎、我 耶和華 昔導爾出 埃及 、今乃責爾、爾其聽之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 以色列 人啊, 要聽耶和華責備你們的話, 責備我從 埃及 領出來的整個民族的話,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人哪!要聽耶和華攻擊你們的這些話,就是攻擊他從埃及地領上來的以色列全家,說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人哪,你们全家是我从 埃及 地领上来的,当听耶和华攻击你们的话:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人哪,當聽耶和華責備你們的話,責備我從 埃及 地領上來的全家,說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从 埃及 地领上来的全家,说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人哪,你們要聽上主告訴你們的話;這些話是向你們全國人民講的。上主曾經從 埃及 把你們領出來;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人啊,你等愛聽上主攻擊你等全國人民所講个話。上主識對 埃及 將你等𢱋出來;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人哪,當聽耶和華責備你們的話,責備我從 埃及 地領上來的全家,說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之子輩歟、聽斯言、神主所言及爾、即及我從 以至比多 地所攜上出之全家云、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人哪,你们全家是我从 埃及 地领上来的,当听耶和华攻击你们的话:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人啊,著聽我上主責備恁的話: 恁全家是我對 埃及 地導出來的;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng ah, tio̍h thiaⁿ góa Siōng Chú chek-pī lín ê ōe: Lín choân-ke sī góa tùi Ai-ki̍p -tōe chhōa--chhut-lâi--ê;
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人哪,听听主谴责你们—他从埃及领出来的这个家族的话吧∶