Amos 3:10 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们不知正道,强取豪夺, 把掳物囤积在他们的城堡中。 这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其中人不知行正直、在房宅內聚集不義之財和搶奪的物、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那些以強暴搶奪財物、 積蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“这些人不知道怎样行正直的事,只管在他们的堡垒中积聚暴行和欺压。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們不知正道,強取豪奪, 把擄物囤積在他們的城堡中。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「他們以暴力搶奪, 堆積在自己的宮殿裏, 卻不懂得行正直的事。」 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主這樣說:「那些人在他們的宮殿裡堆滿了搶劫和剝削來的財富;他們不懂得什麼是公平交易。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「該兜人在佢等个城堡堆滿搶來㧯剝削个財物;佢等毋知麼介安到公當。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「他們以暴力搶奪, 堆積在自己的宮殿裏, 卻不懂得行正直的事。」 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊等不知行正道之事也、是乃神主所言。又伊等於各宮中、藏貯伊所刼之物也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為𪜶𣍐曉做正直的代誌; 𪜶的宮殿囤滿用強暴搶來的物。 上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi in bōe-hiáu chòe chèng-ti̍t ê tāi-chì; in ê kiong-tiān tún-móa ēng kiông-pō chhiúⁿ--lâi ê mi̍h. Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “他们不在乎行为正直不正直,他们的宫殿里堆满了用暴力抢来的财物。”