Amos 3:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,主耶和华说: “敌人要围攻此地, 攻破你们的防守, 抢掠你们的城堡。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主天主曰、必有敵人環攻斯地、傾毀爾鞏固之城、 傾毀爾鞏固之城或作使爾力微弱 爾之宮殿必被劫奪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華因此說、敵人必來圍攻這國、使你的力量微弱。 你的宮殿必見搶掠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以主耶和華如此說: 敵人必來圍攻這地, 使你的勢力衰微, 搶掠你的家宅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,主耶和华这样说: “敌人必围攻这地, 使你们的势力倾覆, 抢掠你们的堡垒。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故主 耶和華 曰、必有敵人、環攻斯土、破爾城垣、毀爾宮殿、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以,主耶和華說: 「敵人要圍攻此地, 攻破你們的防守, 搶掠你們的城堡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,主耶和華這樣說: “敵人必圍攻這地, 使你們的勢力傾覆, 搶掠你們的堡壘。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以主耶和华如此说: 敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 削弱你的势力, 抢掠你的宫殿。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,敵人將包圍他們的城市,破壞他們的防線,洗劫他們的宮殿。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,敵人會包圍佢等个城市,破壞佢等个防線,搶佢等个城堡。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者、即神主如此云、將有敵圍着其地、而將使爾力落下、又爾各宮將被刼也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以主耶和华如此说: 敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以至高的上主按呢講: 有對敵欲來圍困此個地, 攻破你的防衛線, 搶你的宮殿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Ū tùi-te̍k beh lâi ûi-khùn chit-ê tōe, kong-phòa lí ê hông-ōe-sòaⁿ, chhiúⁿ lí ê kiong-tiān.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,至高的主说∶ “仇敌将围攻你们的国土,摧毁你们的防务,把你们的宫室劫掠一空。”