Amos 3:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “牧人从狮口中救羊, 只能夺回两条腿和一块耳朵。 同样,住在 撒玛利亚 的 以色列 人被救回的时候, 也仅剩一角床榻和一片卧椅。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、譬彼牧者、脫羊二足 足或作股 一耳、出於獅口、 或作主如是云有獅攫羊牧人但能由獅口救羊二股一耳 居 撒瑪利亞 之 以色列 人、偃臥於床隅、及鋪以 大瑪色 花毯之榻上、其中得救者、亦祗若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、獅子叼了羊去、牧人但能從獅子口中或救回兩條腿、或一塊耳、住 撒馬利亞 的 以色列 人、偃臥在牀隅、在鋪 大馬色 花毯的榻上、他們得救的也不過如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條 羊 腿或半個耳朵,住 撒馬利亞 的 以色列 人躺臥在牀角上或鋪繡花毯的榻上,他們得救也不過如此。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说: “牧人从狮子口中, 只能夺回一双羊腿和一角耳朵; 住在撒玛利亚的以色列人获救也是这样, 他们只剩下一角床榻,半边褥子 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
取和華曰、譬彼牧人、救二足一耳於獅口、居 撒瑪利亞 之 以色列 人、坐於榻隅、據於華毯之牀、其得救也、亦將若是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、譬彼牧童、脫羊二足一耳、出於獅口、 以色列 族居 撒馬利亞 及 大馬色 、若偃卧於床隅、必蒙救援亦若是、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「牧人從獅口中救羊, 只能奪回兩條腿和一塊耳朵。 同樣,住在 撒瑪利亞 的 以色列 人被救回的時候, 也僅剩一角床榻和一片臥椅。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說: “牧人從獅子口中, 只能奪回一雙羊腿和一角耳朵; 住在撒瑪利亞的以色列人獲救也是這樣, 他們只剩下一角床榻,半邊褥子 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:「牧人怎样从狮子口中抢回两条 羊 腿或半个耳朵,住 撒马利亚 的 以色列 人躺卧在床角上或铺绣花毯的榻上,他们得救也不过如此。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條腿或耳朵的一小片,住 撒瑪利亞 的 以色列 人得救也是如此,不過搶回床的一角和床榻的靠枕 而已。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:“牧人怎样从狮子口中抢回两条腿或耳朵的一小片,住 撒玛利亚 的 以色列 人得救也是如此,不过抢回床的一角和床榻的靠枕 而已。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說:「就像牧羊人只能從獅子的嘴裡搶回兩條羊腿或一截耳尖,在 撒馬利亞 過奢侈生活的 以色列 人也只有少數能從災難中逃脫。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「就像牧羊人只有對獅仔个嘴肚搶轉兩支羊腳抑係半隻耳公定定,在 撒馬利亞 過奢華生活 个 以色列 人也只有少數有可能對災難中得到拯救。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條腿或耳朵的一小片,住 撒瑪利亞 的 以色列 人得救也是如此,不過搶回床的一角和床榻的靠枕 而已。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此云、如牧者、從獅子之口取出、或以兩腿、或以耳朵一塊、似此 以色耳 之子輩、坐在床之邊、於 撒馬利亞 、並坐榻之邊、於 大馬士古 者、將被取出也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:「牧人怎样从狮子口中抢回两条 羊 腿或半个耳朵,住 撒马利亚 的 以色列 人躺卧在床角上或铺绣花毯的榻上,他们得救也不过如此。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講:親像牧者對獅的嘴搶出來的,干焦兩支羊腳,抑是一塊仔耳仔,佇 撒馬利亞 過奢侈生活的 以色列 人,會當逃脫的嘛是赫呢少。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng: Chhin-chhiūⁿ bo̍k-chiá tùi sai ê chhùi chhiúⁿ--chhut-lâi--ê, kan-ta nn̄g ki iûⁿ-kha, á-sī chi̍t-tè-á hī-á, tī Sat-má-lī-a kè chhia-chhí seng-oa̍h ê Í-sek-lia̍t -lâng, ōe-tàng tô-thoat--ê mā-sī hiah-ni̍h chió.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “如同牧羊人从狮子的嘴里抢回两条羊腿或一截耳朵,撒玛利亚的以色列人的‘得救’也不过象捡回躺椅的一角或床腿的一块碎片。”