Amos 3:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要拆毁过冬和避暑的房屋, 破坏象牙装饰的宫殿, 推倒许多宏伟的楼宇。 这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使冬宅夏宅、俱被傾圮、象牙之室、盡必毀滅、高大之第、俱歸鳥有、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使凉亭暖閣都被拆毀、象牙房屋盡都滅沒、高大宅子都歸無有、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要拆毀過冬和過夏的房屋。 象牙的房屋也必毀滅; 高大的房屋都歸無有。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必毁坏冬天和夏天的别墅, 用象牙装饰的房子必破烂, 宏伟的楼宇必归于无有。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
涼室溫宮、俱必傾圮、象牙之宅、崇峻之第、俱歸烏有、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要拆毀過冬和避暑的房屋, 破壞象牙裝飾的宮殿, 推倒許多宏偉的樓宇。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必毀壞冬天和夏天的別墅, 用象牙裝飾的房子必破爛, 宏偉的樓宇必歸於無有。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要拆毁过冬和过夏的房屋。 象牙的房屋也必毁灭; 高大的房屋都归无有。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要拆毁过冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毁灭, 广厦豪宅都归无有。” 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要拆毀他們避暑的別墅和避寒的暖閣;象牙裝飾的房屋和豪華的樓房都要倒塌,成為廢墟。」上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛拆掉佢等避暑个別莊㧯避寒个暖房;象牙裝璜个屋㧯盡靚个大屋全部會橫到貼貼。」上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將擊其冬房、與其夏房、及其象牙之房、亦將被壞、及其大家、俱將盡矣、是乃神主之言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要拆毁过冬和过夏的房屋。 象牙的房屋也必毁灭; 高大的房屋都归无有。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲拆毀𪜶冬天熱天的別莊; 象牙妝飾的厝會受毀滅, 連大間厝都會無去。 上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh thiah-húi in tang-thiⁿ joa̍h-thiⁿ ê pia̍t-chong; chhiūⁿ-gê chng-thāⁿ ê chhù ōe siū húi-bia̍t, liân tōa keng chhù to ōe bô--khì. Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
我将毁掉他们的冬宫和夏宫,毁掉他们用象牙装饰的房屋和高大的房屋。”