Amos 3:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
若非捕到猎物, 狮子怎会在林中咆哮呢? 若非猎获食物, 猛狮怎会在洞中吼叫呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
獅未攫物、豈咆哮在林乎、壯獅無有所得、豈發聲在穴乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
獅子若非叼物、豈咆哮在林中。壯獅若非有所得、豈在穴中發聲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢? 少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
狮子如果不是捕获猎物, 怎会在林中吼叫? 少壮狮子如果没有捕获甚么, 怎会在洞中咆哮呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
獅未攫物、豈咆哮於林乎、稚獅無所獲、豈怒吼於穴乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
未曾攫物、牡獅豈得吼於林、稚獅豈得應於洞、
Chinese Bible CCB (Traditional)
若非捕到獵物, 獅子怎會在林中咆哮呢? 若非獵獲食物, 猛獅怎會在洞中吼叫呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
獅子如果不是捕獲獵物, 怎會在林中吼叫? 少壯獅子如果沒有捕獲甚麼, 怎會在洞中咆哮呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
狮子若非抓食,岂能在林中咆哮呢? 少壮狮子若无所得,岂能从洞中发声呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
獅子若無獵物, 豈會在林中咆哮呢? 少壯獅子若無所得, 豈會從洞裏吼叫呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
狮子若无猎物, 岂会在林中咆哮呢? 少壮狮子若无所得, 岂会从洞里吼叫呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
獅子沒有發現獵物, 牠會在樹林中咆哮嗎? 少壯的獅子沒有抓到東西, 牠會在洞裡吼叫嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
獅仔若無捉到獵物, 樣會在樹林中吼吼滾? 勇壯个獅仔無捉到東西, 樣會在窿肚盡吼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
獅子若無獵物, 豈會在林中咆哮呢? 少壯獅子若無所得, 豈會從洞裏吼叫呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
獅子無獲獸時、豈肯林中號喊乎。又幼獅子在穴中時、倘未獲物、豈肯出聲乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
狮子若非抓食,岂能在林中咆哮呢? 少壮狮子若无所得,岂能从洞中发声呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
獅若無獵物, 豈會佇樹林內哮? 獅仔豚若無得著食物, 豈會佇洞內出聲?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sai nā bô la̍h-bu̍t, kiám ōe tī chhiū-nâ lāi háu? Sai-á-thûn nā bô tit-tio̍h chia̍h-mi̍h, kiám ōe tī tōng-lāi chhut-siaⁿ?
Chinese Traditional ERV 2006
狮子没有发现猎物,会在林中咆哮吗? 壮狮爪下空无一物,会在洞中怒吼吗?