Amos 4:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我在你们中间降下瘟疫, 如从前降在 埃及 一样。 我杀戮你们的青年, 掳掠你们的战马, 使你们军营中的死尸臭味扑鼻。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我降爾以疫癘、與昔降於 伊及 無異、以刃戮爾壯男、使爾馬匹被擄、使爾軍旅盡亡、臭氣撲鼻、爾猶不歸誠於我、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我降瘟疫與你們、如降與 伊及 的一般、用刀殺戮你們的壯男、使你們的馬匹都被擄掠、使你們的軍旅盡都死亡、臭氣撲鼻、你們卻仍沒有歸向我、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我降瘟疫在你們中間, 像在 埃及 一樣; 用刀殺戮你們的少年人, 使你們的馬匹被擄掠, 營中 屍首 的臭氣撲鼻; 你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我在你们中间降下瘟疫, 正如临到埃及的瘟疫一样; 我用刀杀掉你们的年轻人, 你们被掳去的马匹也遭杀戮; 我使你们营里死尸的臭气扑鼻, 但你们仍不归向我。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我降疫癘於爾中、同乎 埃及 、以刃殺爾少者、掠爾馬匹、俾爾營中、腥臭撲鼻、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我使瘟疫、傳染遍境、與 埃及 無異、殺爾丁男、擄爾馬匹、爾之營壘、腥羶撲鼻、爾尚不歸誠於我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我在你們中間降下瘟疫, 如從前降在 埃及 一樣。 我殺戮你們的青年, 擄掠你們的戰馬, 使你們軍營中的死屍臭味撲鼻。 儘管如此,你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我在你們中間降下瘟疫, 正如臨到埃及的瘟疫一樣; 我用刀殺掉你們的年輕人, 你們被擄去的馬匹也遭殺戮; 我使你們營裡死屍的臭氣撲鼻, 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我降瘟疫在你们中间, 像在 埃及 一样; 用刀杀戮你们的少年人, 使你们的马匹被掳掠, 营中 尸首 的臭气扑鼻; 你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我降瘟疫在你們中間, 如在 埃及 的樣子; 用刀殺戮你們的年輕人 和你們遭擄掠的馬匹, 營中臭氣撲鼻, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我降瘟疫在你们中间, 如在 埃及 的样子; 用刀杀戮你们的年轻人 和你们遭掳掠的马匹, 营中臭气扑鼻, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我降瘟疫在你們當中,像從前降給 埃及 人一樣。我在戰場上殺死你們的青年,搶走了你們的馬匹。我使你們滿鼻子嗅到營中死屍的臭味。可是你們仍然不歸向我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎 — 上主使你等發瘟,像以前降給 埃及 人共樣。𠊎在戰場將你等个青年㓾淨淨,搶走你等个戰馬 。𠊎使你等鼻孔被營中死屍个臭味沖到會死。總係你等還係毋歸向𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我降瘟疫在你們中間, 如在 埃及 的樣子; 用刀殺戮你們的年輕人 和你們遭擄掠的馬匹, 營中臭氣撲鼻, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我曾使以疫病入爾中、似 以至比多 地一般。我曾以劍使殺爾各幼年輩、又爾眾馬我曾使之被虜掠去、又使爾營之臭氣上入鼻、爾尚且未轉向我也、是乃神主所言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我降瘟疫在你们中间, 像在 埃及 一样; 用刀杀戮你们的少年人, 使你们的马匹被掳掠, 营中 尸首 的臭气扑鼻; 你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我降瘟疫佇恁中間,親像早前降佇 埃及 ; 我佇戰場刣死恁的少年人, 閣恁的戰馬嘛互人搶去; 營內屍體的臭味淐到恁的鼻孔; 恁猶久毋歸向我。 上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kàng un-e̍k tī lín tiong-kan, chhin-chhiūⁿ chá-chêng kàng tī Ai-ki̍p; góa tī chiàn-tiûⁿ thâi-sí lín ê siàu-liân-lâng, koh lín ê chiàn-bé mā hō͘ lâng chhiúⁿ--khì; iâⁿ-lāi si-thé ê chhàu-bī chhèng kàu lín ê phīⁿ-khang; lín iáu-kú m̄ kui-ǹg góa. Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
我象当年惩罚埃及一样在你们当中降下瘟疫,又使你们的青年死于战场,你们的马匹被人掳走,你们营中的死尸臭气冲鼻; 但你们仍不归依我。