Amos 4:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 以色列 人啊, 我要这样惩罚你们。 以色列 人啊, 准备迎见你们的上帝吧! 因为我要这样惩罚你们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人歟、故我降爾以若是之災、 原文作以色列人歟故我將如是以行於爾 我既將若是以行於爾、 以色列 人歟、當預為備、以迎爾之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人、我必向你們照言而行、我既要向你如此行、你當自己準備得以迎接你的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 啊,我必向你如此行; 以色列 啊,我既這樣行, 你當預備迎見你的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“因此,以色列啊!我必这样对付你。 以色列啊!因我必这样对付你, 你应当预备迎见你的 神。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 歟、我必如是行於爾、 以色列 歟、職是之故、爾宜自備、以迎爾之上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我必降爾以罰、 以色列 族乎、爾之上帝將臨汝、必預為備、思何以當之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 以色列 人啊, 我要這樣懲罰你們。 以色列 人啊, 準備迎見你們的上帝吧! 因為我要這樣懲罰你們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“因此,以色列啊!我必這樣對付你。 以色列啊!因我必這樣對付你, 你應當預備迎見你的 神。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 啊,我必向你如此行; 以色列 啊,我既这样行, 你当预备迎见你的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「因此, 以色列 啊,我要如此對待你; 因為我要這樣對待你, 以色列 啊, 你當預備迎見你的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“因此, 以色列 啊,我要如此对待你; 因为我要这样对待你, 以色列 啊, 你当预备迎见你的上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以, 以色列 人哪,我要處罰你們。正因為我要對付你們,你們快準備好向你們的上帝交帳吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 以色列 人啊,𠊎愛責罰你等。因為𠊎愛對付你等,你等愛準備好勢來見𠊎 — 你等个上帝!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「因此, 以色列 啊,我要如此對待你; 因為我要這樣對待你, 以色列 啊, 你當預備迎見你的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳 歟、我將如此行及爾、且因我將如此行及爾、則 以色耳 歟、自備為遇爾神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 啊,我必向你如此行; 以色列 啊,我既这样行, 你当预备迎见你的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 啊,我欲按呢對待恁。 以色列 啊,既然我欲按呢做, 恁著準備好勢來見恁的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t ah, góa beh án-ni tùi-thāi lín. Í-sek-lia̍t ah, kì-jiân góa beh án-ni chòe, lín tio̍h chún-pī hó-sè lâi kìⁿ lín ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,我要惩罚你,以色列! 面对我-你们的上帝!”