Amos 4:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,那位造山又造风、 向人显明其心意、 将黎明变为黑暗、 踏在地之高处的, 祂的名字是万军之上帝耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
創山作風、以人之意念示人、造晨光、造幽暗、 造晨光造幽暗或作變晨光為幽暗 履地之高處者、主萬有之天主其名也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主創山造風、將人心裏的意念、指示與人、又造晨光、造黑暗、登地的高處、名為萬有的主耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那創山、造風、將心意指示人、 使晨光變為幽暗、腳踏在地之高處的, 他的名是耶和華-萬軍之神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!他造了山,创造了风, 把他的心意告诉人; 他使晨光变为黑暗, 他的脚踏在地的高处, 耶和华万军的 神就是他的名。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼造山創風、以人之意念示人、變清晨為昏暗、履於地之高處、萬軍之上帝耶和華、乃其名也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我造山作風、使晝往夜來、陟諸崇坵、推測人意、萬有之主 耶和華 、我名也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,那位造山又造風、 向人顯明其心意、 將黎明變為黑暗、 踏在地之高處的, 祂的名字是萬軍之上帝耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!他造了山,創造了風, 把他的心意告訴人; 他使晨光變為黑暗, 他的腳踏在地的高處, 耶和華萬軍的 神就是他的名。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那创山、造风、将心意指示人、 使晨光变为幽暗、脚踏在地之高处的, 他的名是耶和华—万军之上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,那創山,造風,將其心意指示人, 使晨光變幽暗,踩行在地之高處的, 他的名是耶和華-萬軍之上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,那创山,造风,将其心意指示人, 使晨光变幽暗,踩行在地之高处的, 他的名是耶和华-万军之上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝造山也造風, 把自己的旨意告訴人; 他轉白晝為黑夜, 統御治理普天下。 他的名是上主—萬軍的統帥上帝!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看啊,上帝造山,也造風, 將自家个旨意㧯人講; 佢將日時頭變做暗晡頭, 佢腳踏高地,統治普天下。 佢个名安到上主 — 萬軍个元帥上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,那創山,造風,將其心意指示人, 使晨光變幽暗,踩行在地之高處的, 他的名是耶和華—萬軍之 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋制造各山嶺者、並造化其風者、又示人知以已之念者、又變早成黑暗者、及蹈在地之高處者、神主、諸軍之神、乃為其名者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那创山、造风、将心意指示人、 使晨光变为幽暗、脚踏在地之高处的, 他的名是耶和华-万军之 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
看咧,造山造風, 將伊的心意指示人, 互烏暗變做光明, 腳踏佇地高的所在彼位, 伊的稱呼是上主 — 萬軍的統帥上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòaⁿ leh, chō-soaⁿ chō-hong, chiong I ê sim-ì chí-sī lâng, hō͘ o͘-àm pìⁿ-chòe kng-bêng, kha ta̍h tī tōe koân ê só͘-chāi Hit-ūi, I ê chheng-ho͘ sī Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
主造了山,造了风; 他把他的意志显示给人; 他把晨光变为幽暗,他行走于万山之巅。 他的名是主-全能的上帝。