Amos 4:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,主耶和华凭祂的圣洁起誓: “时候快到了, 有人要用鱼钩钩走你们,一个也不留。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主至聖之主、指己而誓、時日將至、人必以鈎取爾、以魚鈎取爾子女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
至聖上主耶和華指著自己起誓說、日子必到、人必用鉤將你們鉤去、用魚鉤將你們兒女鉤去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華指着自己的聖潔起誓說: 日子快到,人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎將你們餘剩的鈎去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主耶和华指着自己的圣洁起誓: “看哪!对付你们的日子快到, 人必用钩子把你们钩走, 最后一个也必被人用鱼钩钩去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華指己之聖而誓曰、其日將至、人必以鈎取爾、以魚鈎取爾遺民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 至聖之主、指己而誓云、將來敵必以鈎取爾、以魚鈎取爾之子、驅爾於宮闕、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,主耶和華憑祂的聖潔起誓: 「時候快到了, 有人要用魚鉤鉤走你們,一個也不留。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主耶和華指著自己的聖潔起誓: “看哪!對付你們的日子快到, 人必用鈎子把你們鈎走, 最後一個也必被人用魚鈎鈎去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华指着自己的圣洁起誓说: 日子快到,人必用钩子将你们钩去, 用鱼钩将你们余剩的钩去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華指著自己的神聖起誓說: 『看哪,日子將到,人必用鉤子將你們鉤去, 用魚鉤把你們中最後一個鉤去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华指着自己的神圣起誓说: ‘看哪,日子将到,人必用钩子将你们钩去, 用鱼钩把你们中最后一个钩去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主指著自己的聖名發誓說:「那日子一定要來,有人會用鉤子把你們鉤出去,正像魚被鉤住了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主指等自家个聖名發誓,講:「該日一定會來,有人會用鉤仔將你等鉤出去,就像魚仔被鉤仔鉤到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華指着自己的神聖起誓說: 『看哪,日子將到,人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎把你們中最後一個鈎去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者、即神主曾以己聖而發誓云、卻將有時曰臨于爾等、且於是時、爾必以釣被取去、又爾之後以魚網焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华指着自己的圣洁起誓说: 日子快到,人必用钩子将你们钩去, 用鱼钩将你们余剩的钩去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主指家己的聖名立誓,講: 「看咧,日子啲欲到, 人欲用鉤仔給恁鉤去, 用釣魚鉤給所賰的拖去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú kí ka-kī ê sèng-miâ li̍p-sè, kóng, “Khòaⁿ leh, ji̍t-chí teh-beh kàu, lâng beh ēng kau-á kā lín kau--khì, ēng tiò-hî-kau kā só͘ chhun--ê thoa--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,至高的主指着自己的圣洁发誓∶ “那一天一定要来,有人将用钩子象钓鱼一样把你们统统拉走,