Amos 5:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
盼望耶和华的日子到来的人有祸了! 你们为什么盼望耶和华的日子呢? 那日将带来黑暗,而非光明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們要主的日子速到、你們有禍、主的日子是黑暗、沒有光明、你們為何要主的日子來到呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了! 耶和华的日子对你们有甚么好处呢? 那日是黑暗,没有光明的日子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 之日、其象若何、幽暗無光、爾曹欲其速至、禍不遠矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
盼望耶和華的日子到來的人有禍了! 你們為什麼盼望耶和華的日子呢? 那日將帶來黑暗,而非光明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
渴望耶和華日子來臨的人,你們有禍了! 耶和華的日子對你們有甚麼好處呢? 那日是黑暗,沒有光明的日子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
想望耶和華日子的人有禍了! 為甚麼你們要耶和華的日子呢? 那是黑暗沒有光明的日子,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
想望耶和华日子的人有祸了! 为什么你们要耶和华的日子呢? 那是黑暗没有光明的日子,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
等候上主的日子來臨的人哪,你們慘啦!上主的日子對你們有什麼好處呢?上主的日子對你們只是黑暗,不是光明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
等上主个日仔來到个人啊,你等慘了!上主个日仔對你等有麼介好處呢?上主个日仔對你等係烏暗,毋係光明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
想望耶和華日子的人有禍了! 為甚麼你們要耶和華的日子呢? 那是黑暗沒有光明的日子,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與伊等願神主之曰即到來者、禍哉。斯神主之日與爾等何耶、係為暗黑、而非光明也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁向望上主的日的人,慘啊! 恁是按怎啲向望上主的日? 彼日是暗,毋是光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ǹg-bāng Siōng Chú ê ji̍t ê lâng, chhám ah! Lín sī-án-chóaⁿ teh ǹg-bāng Siōng Chú ê ji̍t? Hit-ji̍t sī àm, m̄-sī kng.
Chinese Traditional ERV 2006
等候主日来临的人要有祸了! 为什么你们要想望主的日? 它对于你们只有黑暗,没有光明。