Amos 5:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“少女 以色列 跌倒了, 再也站不起来; 她被遗弃在自己的土地上, 无人扶她起来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 民 民原文作處女 傾仆、不能復起、顛仆塵埃、起之者無人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 民 跌倒、不得再起、扑倒塵埃、無人將他攙扶起來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 民 跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“童贞女以色列, 跌倒了,不能再起来; 她被拋弃在自己的地上, 没有人扶她起来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 處女顚仆、不得復振、被擲於其地、無人起之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族之處女、一蹶不能復起、仆於斯土、無人扶翼。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「少女 以色列 跌倒了, 再也站不起來; 她被遺棄在自己的土地上, 無人扶她起來。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“童貞女以色列, 跌倒了,不能再起來; 她被拋棄在自己的地上, 沒有人扶她起來。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 民 跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「 以色列 民 跌倒,不得再起; 躺在地上,無人扶起。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“ 以色列 民 跌倒,不得再起; 躺在地上,无人扶起。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
處女 以色列 已經跌倒, 再也站不起來了! 她被摔在地上, 沒有人能扶她起來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人家女 以色列 已經跌倒, 䟘毋起來了。 姖被人㧒在地上, 無人將姖扶起來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 以色列 民 跌倒,不得再起; 躺在地上,無人扶起。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳 之童女倒了、其將不得復起、其經被偃在自地、無人將起之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 民 跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
少女 以色列 跋倒, 𣍐閣起來; 伊佇家己的土地互人放拺, 無人給伊扶起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siàu-lú Í-sek-lia̍t poa̍h-tó, bōe koh khí--lâi; i tī ka-kī ê thó͘-tōe hō͘ lâng pàng-sak, bô lâng kā i hû--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
“处女以色列跌倒了,再也不能站起来了! 她被遗弃在自己的土地上,没有人帮助她重新站起!”