Amos 5:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以我要把你们流放到比 大马士革 还远的地方。” 这是耶和华说的,祂的名字是万军之上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因此我將使爾見擄於 大瑪色 外、主已言之矣、其名萬有之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此我必使你們被擄到 大馬色 外、這是名為萬有的主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以我要把你們擄到 大馬士革 以外。」這是耶和華-名為萬軍之神說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使你们被掳,流亡到大马士革以外。这是耶和华说的,万军的 神就是他的名。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我必使爾被虜至 大馬色 外、名為萬軍之上帝耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將徙爾於 大馬色 外、我萬有之主 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以我要把你們流放到比 大馬士革 還遠的地方。」 這是耶和華說的,祂的名字是萬軍之上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使你們被擄,流亡到大馬士革以外。這是耶和華說的,萬軍的 神就是他的名。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我要把你们掳到 大马士革 以外。」这是耶和华、名为万军之上帝说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以我要把你們擄到 大馬士革 以外。」這是耶和華說的,他的名為萬軍之上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以我要把你们掳到 大马士革 以外。”这是耶和华说的,他的名为万军之上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要把你們放逐到 大馬士革 以北遙遠的地方去。」上主—萬軍統帥的上帝這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以𠊎愛將你等逐到 大馬士革 外背遠遠个所在去。」上主恁樣宣佈了;佢个名係萬軍个元帥上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以我要把你們擄到 大馬士革 以外。」這是耶和華說的,他的名為萬軍之 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我將使爾等被掠出去在 大馬士古 之外。是乃神主所云、諸軍之神為厥名也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我要把你们掳到 大马士革 以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以我欲互恁受掠去比 大馬士革 閣較遠的所在。 上主 — 萬軍的統帥上帝按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í góa beh hō͘ lín siū-lia̍h khì pí Tāi-má-sū-kek koh-khah hn̄g ê só͘-chāi. Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe Siōng-tè án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我要把你们放逐到大马士革以北的地方去。” 主这样宣布了,全能的上帝是他的名。