Amos 5:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为主耶和华说: “ 以色列 家的城邑中, 出兵一千的,只有百人生还; 出兵一百的,只有十人生还。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、 以色列 族中、邑出千人、惟遺百人、邑出百人、惟遺十人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、 以色列 族出一千人的城、但剩百人、出一百人的城、但剩十人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說: 以色列 家的城發出一千 兵 的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为主耶和华论以色列家这样说: “这城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十个。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、 以色列 家之邑、出千人者遺百人、出百人者遺十人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、 以色列 邑民昔出卒千人、今不過百人、昔出卒百人、今不過十人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為主耶和華說: 「 以色列 家的城邑中, 出兵一千的,只有百人生還; 出兵一百的,只有十人生還。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為主耶和華論以色列家這樣說: “這城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十個。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说: 以色列 家的城发出一千 兵 的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說: 「 以色列 家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十個。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说: “ 以色列 家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十个。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主這樣說:「 以色列 的城,派出一千名士兵的,只有一百名活著回來;派出一百名的,只有十名回來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主恁樣講:「 以色列 个城,派出一千個兵仔,賸一百個轉來;派出一百儕,賸十儕轉來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說: 「 以色列 家的城派出一千,只剩一百; 派出一百,只剩十個。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神者、神主也、有如此言、其邑出以一千人、將留下一百、其邑出以一百人、將留下一十、遺之與 以色耳 之室也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说: 以色列 家的城发出一千 兵 的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為至高的上主按呢講: 以色列 的城, 一千個出征,賰一百個轉來, 一百個出征,賰十個轉來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Í-sek-lia̍t ê siâⁿ, chi̍t-chheng ê chhut-cheng, chhun chi̍t-pah ê tńg--lâi, chi̍t-pah ê chhut-cheng, chhun cha̍p ê tńg--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主说∶ “一千名勇士出城为以色列而战只能回来一百人; 一百人出战只能回来十人。”