Amos 6:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
马能在悬崖上奔驰吗? 牛能在海中耕作吗? 你们却使公正沦为毒药, 使公义之果变成苦艾。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
磐巖之上、豈能使馬奔馳、豈能用牛耕耘乎、爾判斷不秉公義、顛倒是非、使人受屈苦、若食荼草茵蔯、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
懸崖之上、豈能使馬奔馳、豈能用牛耕地呢、你們判斷不按公義、顛倒是非、使人屈苦、如食荼草茵蔯。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
馬豈能在崖石上奔跑? 人豈能 在那裏 用牛耕種呢? 你們卻使公平變為苦膽, 使公義的果子變為茵蔯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
马会在悬崖奔驰吗? 人会用牛耙海吗? 但你使公正变为毒草, 使公义的果子转为苦堇。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
馬豈馳於磐巖之上乎、牛豈耕於彼乎、惟爾變公平為荼毒、變義果為茵蔯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
磐巖之上、豈可使馬馳驟、使牛耕耘乎、聽訟之所、當秉公義、惟爾使人茹荼飲酖、
Chinese Bible CCB (Traditional)
馬能在懸崖上奔馳嗎? 牛能在海中耕作嗎? 你們卻使公正淪為毒藥, 使公義之果變成苦艾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
馬會在懸崖奔馳嗎? 人會用牛耙海嗎? 但你使公正變為毒草, 使公義的果子轉為苦堇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
马岂能在崖石上奔跑? 人岂能 在那里 用牛耕种呢? 你们却使公平变为苦胆, 使公义的果子变为茵陈。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
馬豈能在巖石上奔跑? 人豈能在那裏 用牛耕種呢? 你們卻使公平變為苦膽, 使公義的果子變為茵蔯。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
马岂能在岩石上奔跑? 人岂能在那里 用牛耕种呢? 你们却使公平变为苦胆, 使公义的果子变为茵蔯。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
馬能在懸崖上奔跑嗎?牛能在海洋中耕田嗎?但是,你們把公平變為毒藥,把正義變成苦藥。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
馬會在巖石頂走麼?人會在海肚 駛牛耕種麼?總係,你等將公平變做毒藥,將正義變做苦藥。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
馬豈能在巖石上奔跑? 人豈能在那裏 用牛耕種呢? 你們卻使公平變為苦膽, 使公義的果子變為茵蔯。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有各匹馬跑在石塊上乎、或有人以牛耕之乎。蓋爾等以公審變為毒𧀹、並以義之結果、變為苦草也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
马岂能在崖石上奔跑? 人岂能 在那里 用牛耕种呢? 你们却使公平变为苦胆, 使公义的果子变为茵陈。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
馬豈會當佇巖石頂奔跑? 人豈會互牛佇海裡耕作? 恁竟然互公平成做毒菜, 互公義的果子成做苦草。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bé kiám ōe-tàng tī giâm-chio̍h téng phun-pháu? Lâng kiám ōe hō͘ gû tī hái--ni̍h keng-choh? Lín kèng-jiân hō͘ kong-pêng chiâⁿ-chòe to̍k-chhài, hō͘ kong-gī ê ké-chí chiâⁿ-chòe khó͘-chháu.
Chinese Traditional ERV 2006
马能在悬崖上奔跑吗? 牛能在海洋里耕田吗? 而你们却把公正变成毒药,使正义的果实变苦。