Amos 6:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们炫耀自己征服了 罗底巴 , 吹嘘凭自己的能力夺取了 加宁 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾以虛浮為悅、妄自誇詡、自謂恃強得勢、 恃強得勢原文作以己力取角
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們喜愛虛浮事、妄自誇獎、說我們逞已強得勢力。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們喜愛虛浮的事, 自誇 說: 我們不是憑自己的力量取了角嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们以夺取罗底巴为夸耀, 说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
虛無是喜、乃曰我儕之角、非以己力而得乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾以虛浮之事、妄自誇詡、自謂力猛、足以勝人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們炫耀自己征服了 羅底巴 , 吹噓憑自己的能力奪取了 加寧 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們以奪取羅底巴為誇耀, 說:“我們奪取加寧不是靠自己的力量嗎?”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们喜爱虚浮的事, 自夸 说: 我们不是凭自己的力量取了角吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們這些喜愛 羅‧底巴 的,自誇說: 「我們不是憑自己的力量攻佔了 加寧 嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们这些喜爱 罗.底巴 的,自夸说: “我们不是凭自己的力量攻占了 加宁 吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們自誇打垮了 羅‧底巴 。你們說:「我們靠自己的力量征服了 加寧 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等自誇打橫 羅‧底巴 。你等講:「𠊎等敢毋係靠自家个力量佔領 加寧 !」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們這些喜愛 羅‧底巴 的,自誇說: 「我們不是憑自己的力量攻佔了 加寧 嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與爾等于無成之物、而自喜、又言云、我們豈非以自之力自取大權者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们喜爱虚浮的事, 自夸 说: 我们不是凭自己的力量取了角吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁諸個征服 羅‧底巴 的人誇耀講: 「阮豈毋是靠家己的氣力攻佔 加寧 ?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chiah-ê cheng-ho̍k Lô Tí-pa ê lâng khoa-iāu kóng, “Goán kiám m̄-sī khò ka-kī ê khùi-la̍t kong-chiàm Ka-lêng?”
Chinese Traditional ERV 2006
那些在罗底巴 沾沾自喜的人要有祸了! 他们自夸∶ “我们不是以自己的力量征服了加宁 了吗?”