Amos 6:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之上帝耶和华说: “ 以色列 家啊, 我要使一个国家兴起攻击你们, 从 哈马口 直至 亚拉巴 河, 他们要到处欺压你们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主萬有之天主曰、 以色列 族歟、我必使一國起、為爾之敵、窘迫爾、自 哈末 至平原 平原或作亞拉巴 之溪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華說、 以色列 家、我必立一國為你們的仇敵窘迫你們、從 哈末 直到平原的河。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華、萬軍之神說: 以色列 家啊,我必興起一國攻擊你們; 他們必欺壓你們, 從 哈馬 口直到 亞拉巴 的河。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“看哪!以色列家, 我要兴起一国攻击你们, 这国要欺压你们, 从哈马关口直至亚拉巴河。” 这是万军耶和华 神的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之上帝耶和華曰、 以色列 家歟、我將興一國以敵爾、自 哈馬 之道、至 亞拉巴 之溪、困苦爾焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我萬有之主 耶和華 、必使他國勃然興起、為爾 以色列 族之敵、自 哈末 之道、至曠野之河、使爾困苦難堪焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之上帝耶和華說: 「 以色列 家啊, 我要使一個國家興起攻擊你們, 從 哈馬口 直至 亞拉巴 河, 他們要到處欺壓你們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“看哪!以色列家, 我要興起一國攻擊你們, 這國要欺壓你們, 從哈馬關口直至亞拉巴河。” 這是萬軍耶和華 神的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华、万军之上帝说: 以色列 家啊,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从 哈马 口直到 亚拉巴 的河。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華─萬軍之上帝說: 「 以色列 家,看哪,我必興起一國攻擊你們; 他們必欺壓你們, 從 哈馬口 直到 亞拉巴 的河。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华─万军之上帝说: “ 以色列 家,看哪,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从 哈马口 直到 亚拉巴 的河。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥上帝這樣說:「 以色列 人哪,我要使外國的軍隊佔領你們的國家;北從 哈馬隘口 ,南到 約旦谷 ,他們要來蹂躪你們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥上帝恁樣講:「 以色列 人啊,𠊎愛使外國个軍隊佔領你等个國家;北對 哈馬 隘口,南到 亞拉巴 海滣 ,佢等愛來踐踏你等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華—萬軍之 神說: 「 以色列 家,看哪,我必興起一國攻擊你們; 他們必欺壓你們, 從 哈馬口 直到 亞拉巴 的河。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、諸軍之神、道云、 以色耳 之室乎、我固然將起一國去攻爾等。且伊將以暴虐壓爾、從入 夏馬得 處、至其野處之河也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华、万军之 神说: 以色列 家啊,我必兴起一国攻击你们; 他们必欺压你们, 从 哈马 口直到 亚拉巴 的河。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥上帝按呢講: 「 以色列 啊,我欲興起一國攻擊恁; 𪜶會壓制恁,對 哈馬 隘口到 亞拉巴 的山谷。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe Siōng-tè án-ni kóng, “ Í-sek-lia̍t ah, góa beh heng-khí chi̍t kok kong-kek lín; in ōe ap-chè lín, tùi Hap-má ài-kháu kàu A-la-pa ê soaⁿ-kok.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为全能的主是这样说的∶ “看哪,以色列人,我要兴起异族人来攻打你们; 他们将在北起哈马隘口,南至亚拉伯河的地域里蹂躏你们。”