Amos 7:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以下是主耶和华让我看见的异象:看啊,祂造了一大群蝗虫。那时,王室的作物已经收割,第二季作物刚开始发苗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主以一事示我 於異象中 、人為王刈草之後、草又萌芽、草始萌芽、主使蝗至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華指示我一件事、在人為王割草之後、草又萌芽、在草剛萌芽的時候、主使蝗蟲來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華指示我一件事:為王割菜 之後,菜又發生;剛發生的時候,主造蝗蟲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主耶和华向我这样显示:看哪!替王收割之后,田产又开始生长时,主造出一群蝗虫。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華示我一事、為王刈草之後、草復萌蘖、是時彼造蝗蟲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民間蒭蕘、為王所刈、後復萌糵、斯時也、主 耶和華 以一事示予、草甫萌芽、而蝗蟲生、主使之然、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以下是主耶和華讓我看見的異象:看啊,祂造了一大群蝗蟲。那時,王室的作物已經收割,第二季作物剛開始發苗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主耶和華向我這樣顯示:看哪!替王收割之後,田產又開始生長時,主造出一群蝗蟲。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华指示我一件事:为王割菜 之后,菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華指示我一件事,在春天作物剛長出時,看哪,主 造了蝗蟲;看哪,這是王收割後長出的春天作物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华指示我一件事,在春天作物刚长出时,看哪,主 造了蝗虫;看哪,这是王收割后长出的春天作物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主給我看到一個景象:他造了一群蝗蟲。那時候,正當王家土地第一期的農作物已經收割,第二期的幼苗剛開始抽芽。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主俾𠊎看到一個光景:佢造一群草蜢。該時,第一期納給王个農作物已經收割,第二期个新筍當抽芽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華指示我一件事,在春天作物剛長出時,看哪,主 造了蝗蟲;看哪,這是王收割後長出的春天作物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主者、神主也、以如此啟示我。且夫以後萌生出來之始初時、其造化蝗蚱、且夫該時係王之割草後之後萌生也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华指示我一件事:为王割菜 之后,菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主互我看見一個景象:王家的農作物收割了,閣發新芛的時,上帝造一群草蜢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú hō͘ góa khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê kéng-siōng: Ông-ka ê lông-chok-bu̍t siu-koah liáu, koh hoat sin-íⁿ ê sî, Siōng-tè chō chi̍t kûn chháu-meh.
Chinese Traditional ERV 2006
主让我看到一种景象∶ 正当王室的早秋作物已经收割,晚秋作物刚刚出土的时候,主造了一群蝗虫,