Amos 7:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为 阿摩司 这样说,‘ 耶罗波安 将丧身刀下, 以色列 人必被掳去,远离家乡。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋 亞摩斯 如此云、 耶羅吧安 必死於刃、 以色列 人 必被擄掠、離其故土、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞麼斯 如此說、 耶羅波安 必為刀所殺、 以色列 人必被擄離開本地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為 阿摩司 如此說:『 耶羅波安 必被刀殺; 以色列 民定被擄去離開本地。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为阿摩司这样说: ‘耶罗波安必死在刀下, 以色列必被掳, 离开本国。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋 阿摩司 曰、 耶羅波安 必死於刃、 以色列 必被虜、離其故土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋 亞麼士 常言 耶羅破暗 必死於刃、 以色列 族必遷於他方、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為 阿摩司 這樣說,『 耶羅波安 將喪身刀下, 以色列 人必被擄去,遠離家鄉。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為阿摩司這樣說: ‘耶羅波安必死在刀下, 以色列必被擄, 離開本國。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为 阿摩司 如此说:『 耶罗波安 必被刀杀; 以色列 民定被掳去离开本地。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為 阿摩司 這樣說: 『 耶羅波安 必被刀殺, 以色列 百姓必被擄, 離開本地。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为 阿摩司 这样说: ‘ 耶罗波安 必被刀杀, 以色列 百姓必被掳, 离开本地。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:『 耶羅波安 要在戰場上陣亡; 以色列 人一定會從本土流亡到國外。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:『 耶羅波安 會在戰場被人㓾死; 以色列 人一定會被人逐出本地,捉到外國去。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為 阿摩司 這樣說: 『 耶羅波安 必被刀殺, 以色列 百姓必被擄, 離開本地。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 亞摩士 有如此云、 耶羅波亞麥 將以劍而死也、又 以色耳 固然必被掠出其本地去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 阿摩司 如此说:『 耶罗波安 必被刀杀; 以色列 民定被掳去离开本地。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為伊講:『 耶羅波安 會互人刣死, 以色列 人一定會流亡離開本國。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi i kóng, ‘ Iâ-lô-pho-an ōe hō͘ lâng thâi-sí, Í-sek-lia̍t -lâng it-tēng ōe liû-bông lī-khui pún-kok.’”
Chinese Traditional ERV 2006
阿摩司说∶‘耶罗波安将死于刀下,以色列人必将从他们的国土上被掳走。’”