Amos 7:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚玛谢 对 阿摩司 说:“先见啊,走吧!逃回 犹大 去吧!你要在那里挣吃的,在那里说预言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞瑪謝 謂 亞摩斯 曰、先見歟、可遁於 猶大 、在彼可述預言以得餬口、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞馬謝 對 亞麼斯 說、你這作先見的、可以逃往 猶大 地去、在那裏說豫言餬口。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞瑪謝 又對 阿摩司 說:「你這先見哪,要逃往 猶大 地去,在那裏糊口,在那裏說預言,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚玛谢对阿摩司说:“你这个先见,走吧!滚回犹大地去;在那里你可以找食,在那里你可以说预言。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞瑪謝 又謂 阿摩司 曰、先見歟、爾其遁往 猶大 地、在彼可得餬口、而預言焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞馬謝 告 亞麼士 曰、先見者與、宜循於 猶大 、在彼可得餬口、宣播言詞、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞瑪謝 對 阿摩司 說:「先見啊,走吧!逃回 猶大 去吧!你要在那裡掙吃的,在那裡說預言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞瑪謝對阿摩司說:“你這個先見,走吧!滾回猶大地去;在那裡你可以找食,在那裡你可以說預言。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚玛谢 又对 阿摩司 说:「你这先见哪,要逃往 犹大 地去,在那里糊口,在那里说预言,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 亞瑪謝 對 阿摩司 說:「你這先見哪,要逃到 猶大 地,在那裏過活 ,在那裏說預言;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 亚玛谢 对 阿摩司 说:“你这先见哪,要逃到 犹大 地,在那里过活 ,在那里说预言;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞瑪謝 向 阿摩司 說:「先知啊,你已經講夠了。你還是回到 猶大 去說教,讓他們供養你吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞瑪謝 向 阿摩司 講:「先見啊,好走了!轉 猶大 去講預言,在該位賺口飯食!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 亞瑪謝 對 阿摩司 說:「你這先見哪,要逃到 猶大 地,在那裏過活 ,在那裏說預言;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 亞馬西亞 對 亞摩士 曰、爾、啟視者、即飛入 如大 之地去也、且在彼處而食餅、而在彼處言未來之事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚玛谢 又对 阿摩司 说:「你这先见哪,要逃往 犹大 地去,在那里糊口,在那里说预言,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞瑪謝 閣對 阿摩司 講:「你此個先見,給我出去,倒轉去恁本國 猶大 ,佇遐賺食,佇遐講預言。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-má-siā koh tùi A-mô͘-sū kóng, “Lí chit-ê sian-kiàn, kā góa chhut--khì, tò-tńg-khì lín pún-kok Iû-tāi, tī hia thàn-chia̍h, tī hia kóng ū-giân.
Chinese Traditional ERV 2006
亚玛谢对阿摩司说∶“你这先知还是回犹大地去说预言糊口吧!