Amos 7:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但耶和华不再让我看守羊群,祂对我说,‘去!向我的 以色列 子民说预言。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我守群羊、主選我、 原文作主由群羊後選我 主又命我曰、往哉、述預言於我民 以色列 人眾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主從羊羣後選召我、主又吩咐我說、你去向我民 以色列 說豫言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華選召我,使我不跟從羊羣,對我說:『你去向我民 以色列 說預言。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但耶和华选召我,叫我不再跟随羊群;他对我说:‘你去,向我民以色列说预言。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華取我於羣羊之後、謂我曰、往哉、向我民 以色列 預言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我守群畜、 耶和華 選我、告我曰、當播言於我民、 以色列 族中、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的 以色列 子民說預言。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但耶和華選召我,叫我不再跟隨羊群;他對我說:‘你去,向我民以色列說預言。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:『你去向我民 以色列 说预言。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華帶領我,叫我不再牧放羊群,對我說:『你去向我子民 以色列 說預言。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华带领我,叫我不再牧放羊群,对我说:‘你去向我子民 以色列 说预言。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,當我在牧羊的時候,上主親自呼召我,要我出來向 以色列 人傳上帝的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,在𠊎掌羊个時,上主親身呼召𠊎,對𠊎講:『愛去向𠊎个子民 以色列 講預言。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華帶領我,叫我不再牧放羊羣,對我說:『你去向我子民 以色列 說預言。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主由隨群之事取我去、後神主謂我曰、爾去向我民 以色耳 言未來之事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:『你去向我民 以色列 说预言。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我啲顧羊群的時,上主呼召我,給我講:『你去,對我的子民 以色列 傳達我的話。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa teh kò͘ iûⁿ-kûn ê sî, Siōng Chú ho͘-tiàu góa, kā góa kóng, ‘Lí khì, tùi góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t thoân-ta̍t góa ê ōe.’
Chinese Traditional ERV 2006
但是,主拣选了我,不让我继续看管羊群,他对我说∶‘去吧,去演说预言儆戒我的以色列子民。’